< Psalms 22 >
1 To the Chief Musician. On "the Hind of the Dawn." A Melody of David. My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
Musiqi rəhbəri üçün. Davudun «Ayyelet haşşaxar» üstə oxunan məzmuru. Ey Allahım, Allahım, niyə məni tərk etdin? Niyə ah-zarımdan uzaq durursan, mənə imdad etmirsən?
2 My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
Ey Allahım, gündüz çağıranda mənə cavab vermirsən, Gecə rahatlığım yoxdur.
3 But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
Nə qədər müqəddəssən! İsrailin həmdləri üzərində taxt quran Sənsən!
4 In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
Ata-babalarımız Sənə güvənmişdi, Sənə güvənəndə onları xilas etdin.
5 Unto thee, made they outcry, and escaped, In thee, they trusted, and had not turned pale.
Sənə yalvararkən qurtuldular, Sənə güvənərkən rüsvay olmadılar.
6 But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
Lakin mən torpaq qurduyam, insan deyiləm, Adamların tənə hədəfiyəm, Xalq mənə xor baxır.
7 All that see me, laugh at me, —They open wide the mouth, They shake the head: —
Məni hər görən lağ edir, Dodaq büzüb, başını yırğalayıb belə deyir:
8 He should trust in Yahweh—let him deliver him, —Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
«Qoy güvəndiyi Rəbb onu azad etsin, Rəbb ondan razı qalıb, qoy onu xilas etsin».
9 For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
Lakin bətndən dünyaya məni gətirən, Ana qucağında ikən mənə əminlik verən Sənsən.
10 Upon thee, was I cast from the time I was born, From the womb of my mother, my GOD, hast thou been.
Doğulandan bəri Səndən asılıyam, Ana bətnindən bəri Allahım Sənsən.
11 Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
Məndən uzaq durma, çünki əzab yaxındır, Köməyimə çatan yoxdur.
12 Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
Nə qədər buğa məni dövrəyə salıb, Güclü Başan buğaları yan-yörəmi bürüyüb.
13 They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
Yırtıcı aslanlar kimi nərə çəkirlər, Məni parçalamaq üçün ağızlarını açırlar.
14 Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones, —My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
Mən su kimi töküldüm, Bütün sümüklərim oynaqlarından çıxdı, Köksümdəki ürəyim mum kimi əridi.
15 Dried as a potsherd, is my strength, And, my tongue, is made to cleave to my gums, And, in the dust of death, wilt thou lay me.
Saxsı parçası kimi gücüm qurudu, Dilim damağıma yapışdı, Sən məni torpağa salıb ölüm verdin.
16 For dogs have surrounded me, —An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
Şər insanlar dəstəsi məni dövrəyə aldı, İt sürüsü kimi yan-yörəmi bürüdülər, Ayaqlarımı, əllərimi deşdilər.
17 I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
Sümüklərimi saya bilirəm, Onlar baxırlar, gözlərini mənə zilləyirlər!
18 They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
Aralarında paltarlarımı bölüşdürürlər, Geyimim üçün püşk atırlar.
19 But, thou, O Yahweh, be not far off, O my help! to aid me, make haste;
Ya Rəbb, uzaq durma, Ey mənim Qüdrətlim, dadıma tez çat!
20 Rescue, from the sword, my life, from the power of the dog, my solitary self:
Həyatımı qılıncdan qurtar, Canımı itlərin caynağından qurtar,
21 Save me from the mouth of the lion, —Yea, from the horns of wild beasts, hast thou delivered me.
Məni aslanın ağzından xilas et! Çöl öküzləri məni buynuzlayarkən mənə cavab ver.
22 I will declare thy Name unto my brethren, —In the midst of the convocation, will I praise thee.
İsmini qardaşlarıma elan edəcəyəm, Camaat arasında Sənə həmd söyləyəcəyəm:
23 Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
«Siz ey Rəbdən qorxanlar, Ona həmd edin, Ey bütün Yaqub nəsli, Onu şərəfləndirin, Siz ey İsrail nəsli, Ona ehtiram edin!
24 For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard.
Çünki Rəbb bu məzlumun dərdinə xor baxmadı, Ondan ikrah edərək üzünü gizlətmədi, İmdada çağıranda səsinə cavab verdi».
25 Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
Çoxlu camaat arasında həmd etdiyim Sənsən! Səndən qorxanların önündə əhd etdiyim təqdimləri verəcəyəm.
26 The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
Qoy məzlumlar doyunca yesin, Rəbbi axtaranlar Ona həmd etsin! Qoy canınız həmişə sağ olsun!
27 All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
Yer üzünün qurtaracağınadək hər yerdə yaşayanlar Rəbbi xatırlayacaq, Ona tərəf dönəcəklər. Bütün millətlərin soyları Onun hüzurunda səcdə qılacaq.
28 For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations.
Çünki hökmranlıq Rəbbindir, Millətlər üzərində səltənət sürən Odur!
29 All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
Bütün dünya zənginləri yeyib-doyacaq, Rəbbin hüzurunda səcdə qılacaq. Torpağa düşənlərin hamısı – Özlərini ölümdən saxlaya bilməyənlər Onun hüzurunda diz çökəcəklər.
30 My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come:
Gələcək nəsillər Ona qulluq edəcək, Xudavənd haqqında övladlarına deyəcək;
31 That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!
Onun ədalətini, Onun əməllərini Gələcəkdə doğulan xalqa bildirəcək.