< Psalms 18 >

1 To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
För sångmästaren; av HERRENS tjänare David, som talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och ur Sauls våld. Han sade: Hjärtligen kär har jag dig, HERRE, min starkhet,
2 Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare, min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.
3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
Dödens band omvärvde mig, och fördärvets strömmar förskräckte mig.
5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol h7585)
Dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig. (Sheol h7585)
6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
Men jag åkallade HERREN i min nöd och ropade till min Gud. Han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop inför honom kom till hans öron.
7 Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
Då skalv jorden och bävade, och bergens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
8 There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun; eldsglöd ljungade från honom.
9 Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
Och han sänkte himmelen och for ned, och töcken var under hans fötter.
10 Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
Han for på keruben och flög, han svävade på vindens vingar.
11 Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
Han gjorde mörker till sitt täckelse, till en hydda som omslöt honom; mörka vatten, tjocka moln.
12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
Av glansen framför honom veko molnen undan; hagel föll, och eldsglöd for ned.
13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
Och HERREN dundrade i himmelen, den Högste lät höra sin röst; hagel föll, och eldsglöd for ned.
14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
Han sköt sina pilar och förskingrade dem, ljungeldar i mängd och förvirrade dem.
15 Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
Vattnens bäddar kommo i dagen, och jordens grundvalar blottades, för din näpst, o HERRE, för din vredes stormvind.
16 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
17 He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
Han räddade mig från min starke fiende och från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
18 They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
19 And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
Han förde mig ut på rymlig plats; han räddade mig, ty han hade behag till mig.
20 Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
21 For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
22 For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och hans stadgar lät jag icke vika ifrån mig.
23 So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
Så var jag ostrafflig inför honom och tog mig till vara för missgärning.
24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter mina händers renhet inför hans ögon.
25 With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig man bevisar du dig ostrafflig.
26 With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
27 For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
Ty du frälsar ett betryckt folk, men stolta ögon ödmjukar du.
28 For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
Ja, du låter min lampa brinna klart; HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.
29 For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, och med min Gud stormar jag murar.
30 As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
Guds väg är ostrafflig; HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
31 For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa utom vår Gud?
32 The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
Gud, du som omgjordade mig med kraft och lät min väg vara lyckosam,
33 Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
du som gjorde mina fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
34 Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
Du gav mig din frälsnings sköld, och din högra hand stödde mig, och ditt saktmod gjorde mig stor;
36 Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
Jag förföljde mina fiender och hann upp dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
38 I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig; de föllo under mina fötter.
39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
40 As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
Mina fiender drev du på flykten för mig, och dem som hatade mig förgjorde jag.
41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
De ropade, men det fanns ingen som frälste; till HERREN, men han svarade dem icke.
42 Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden, jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.
43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
Du räddade mig ur folkets strider, du satte mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
44 At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
Vid blotta ryktet hörsammade de mig; främlingar visade mig underdånighet.
45 The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
Ja, främlingarnas mod vissnade bort; med bävan övergåvo de sina borgar.
46 Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
HERREN lever! Lovad vare min klippa, och upphöjd vare min frälsnings Gud!
47 The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
Gud, som har givit mig hämnd och tvingat folken under mig;
48 Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
du som har befriat mig från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
Fördenskull vill jag tacka dig bland hedningarna, HERRE, och lovsjunga ditt namn.
50 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.

< Psalms 18 >