< Psalms 18 >

1 To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
2 Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol h7585)
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol h7585)
6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
7 Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
8 There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
9 Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
10 Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
11 Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
15 Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
16 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
17 He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
18 They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
19 And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
20 Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
21 For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
22 For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
23 So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
25 With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
26 With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
27 For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
28 For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
29 For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
30 As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
31 For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
32 The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
33 Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
34 Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
36 Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
38 I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
40 As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
42 Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
44 At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
45 The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
46 Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
47 The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
48 Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
50 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.

< Psalms 18 >