< Psalms 18 >

1 To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł: Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja!
2 Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.
5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol h7585)
Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol h7585)
6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.
7 Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.
8 There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.
9 Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
10 Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.
11 Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.
13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.
15 Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.
16 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.
17 He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
Wyrwał mię od mocnego nieprzyjaciela mego, i od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
18 They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
19 And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
20 Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
Nagrodził mi Pan według sprawiedliwości mojej; według czystości rąk moich oddał mi.
21 For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
Bom strzegł dróg Pańskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.
22 For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.
23 So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.
24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.
25 With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.
26 With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;
27 For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
28 For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.
29 For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.
30 As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.
31 For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?
32 The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.
33 Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.
34 Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.
35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.
36 Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.
38 I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.
39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.
40 As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.
41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.
42 Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.
44 At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.
45 The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.
46 Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.
47 The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.
48 Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.
49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu.
50 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.

< Psalms 18 >