< Psalms 18 >

1 To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
I KIN pok on komui Main, ai kel.
2 Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
Ieowa ai paip, ai kel, ai jaundor, ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o jile pa i!
3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
I kin nidinid on Ieowa, me kapin en ko on, o i pan dorela jan ai imwintiti kan.
4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
I lodi oner jal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamajak ia er.
5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol h7585)
Jal en wajan mela kol ia dier, o jal en mela kaloe ia dier. (Sheol h7585)
6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
Ni ai majak i likwir on Ieowa o weriwer on ai Kot; I ap kotin ereki nil ai jan nan tanpaj a, o ai likwir lel on karon a kan.
7 Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
Jappa rerer o mokidedar, o pajon en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin onionidar.
8 There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
Atiniai koda jan nan jilan i, o kijiniai kelail jan nan au a, ap kareda liol.
9 Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
O a kotikidier nanlan o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
10 Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en an.
11 Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
Tanpaj a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
Linan me mi mo a, kamueit pajan tapok kan ian akel o liol.
13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
O Ieowa kotin wiadar nanjapwe nanlan, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i ian akel o liol.
14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
A kotin kajik wei japwilim a kanan en kajik katieu, o kotin kamueit irail pajan. A kotin wiadar liol toto o kamajak irail adar.
15 Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
Al en pil akan ap janjaladar, o pajon en jappa weiweidar ki ar onion Main, mon an en jilan omui.
16 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
A kotikidier lim a jan nan waja ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar jan nan pil kalaimun akan.
17 He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
A kotin dore ia la jan ai imwintiti kelail akan, jan ir, me kailon kin ia, ir me i jota itar on.
18 They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar jauaj pa i.
19 And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
O a kotin kalua ia wajan jaladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
20 Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
Ieowa kin kotin jauaja ia duen ai pun, a kotin katini on ia duen makelekel en pa i kan.
21 For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i jota kin katiwo on ai Kot.
22 For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
Pwe a majan akan mi mo i, o i jota pan kaje jan ia a kujoned akan.
23 So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
Pwe nai unjokalar mon jilan i o juedeki ai japun.
24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
O Ieowa kotin katini on ia duen ai pun, o duen makelekel en pa i kan mon jilan i.
25 With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
Komui me kalanan on me mau kan, o lelapok on me lelapok kan,
26 With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
O makelekel ren me makelekel akan, o japun ren me japun kan.
27 For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
Pwe kom kin kotin dorela aramaj luet akan, ap kadukiedi maj en me aklapalap akan.
28 For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
29 For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
Pwe ni ai ian komui i kak kaloedi karij en jaunpei kan, o ni ai ian ai Kot, i kak lujwei pon kel takai.
30 As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
AI en Kot me unjokala; majan en Ieowa me makelekel. I pere pan karoj, me liki i.
31 For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
32 The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
lei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunjokala al ai.
33 Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
A kin kotin wiai on na i kan dueta na en tia, o kotin kajapwil ia dan waja ileile.
34 Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
A kotin padaki on pa i kan tiak en mauin o, pwen kak on kaonopada kaiik katieu mata.
35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
Kom kotiki on ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kajapwil ia da.
36 Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nil i kan ender krijedi.
37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
I pan tan won ai imwintiti kan o kono irail edi, o i jota pan puredo, lao karoj lodier.
38 I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
I pan kamor irail pajan, re jota pan kak palian ia, o re pan pupedi on pan na i kan.
39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
Kom kak kamana kin ia omui manaman on ni pei; Kom kak kajedi on pan na i kan karoj me palian ia.
40 As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
Kom kin kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailon kin ia.
41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
Re kin likelikwir, a jota jauaj parail ren Ieowa, a jota kotin japen ir.
42 Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
I pan juk irail pajan dueta pwel par nan kijinian; i pan kaje ir ala dueta pwel jamin jan nani al o.
43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
Kom kin kotin dore ia jan ren akamai en aramaj, o kom kotin kajapwil ia dan men liki kan; o wei eu me i jaja kin upa on ia.
44 At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
Ni ar roner, re peiki on ia er, o nain men wai kan peikion ia ni linkapin.
45 The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado jan nan ar im kalaimun akan.
46 Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
Ieowa kotin ieiaj; kapin on ai paipalap; o kapin on Kot ai jaundor.
47 The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
Kot me kotin depuk on ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan;
48 Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
Kom kotin dore ia la jan ai imwintiti kan, o kom kotin kajapwil ia dan ir, me palian ia. Kom kin kotin jauaja ia on me, morjued on ia.
49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
I me i men danke komui, Main Ieowa, nan pun en men liki kan o kauleki duen mar Omui,
50 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
Komui me kotin kamaurada melel japwilim a nanmarki o a kotin jauaja mau japwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.

< Psalms 18 >