< Psalms 18 >

1 To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
Til sangmesteren; av Herrens tjener David, som talte denne sangs ord til Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd. Og han sa: Herre, jeg har dig hjertelig kjær, min styrke!
2 Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.
5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol h7585)
Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol h7585)
6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for ham, til hans ører.
7 Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
Da rystet og bevet jorden, og fjellenes grunnvoller skalv, og de rystet, for hans vrede var optendt.
8 There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
9 Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
10 Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
Og han fór på kjeruber og fløi, og han fór hastig frem på vindens vinger.
11 Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.
12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.
13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.
14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
Og han utsendte sine piler og spredte dem omkring - lyn i mengde og forvirret dem.
15 Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
Da kom vannenes strømmer til syne, og jordens grunnvoller blev avdekket ved din trusel, Herre, for din neses åndepust.
16 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
17 He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
Han fridde mig ut fra min sterke fiende og fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
18 They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
19 And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
20 Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
21 For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud.
22 For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
For alle hans lover hadde jeg for øie, og hans bud lot jeg ikke vike fra mig.
23 So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine.
25 With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise mann viser du dig rettvis,
26 With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
27 For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
28 For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.
29 For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, og ved min Gud springer jeg over murer.
30 As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
31 For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe, uten vår Gud?
32 The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,
33 Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,
34 Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.
36 Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
38 I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter.
39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
40 As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg.
41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke.
42 Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
Du redder mig fra folkekamper, du setter mig til hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenmer, tjener mig.
44 At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
Bare de hører om mig, blir de mig lydige; fremmede kryper for mig.
45 The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
46 Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud,
47 The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
48 Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn.
50 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.

< Psalms 18 >