< Psalms 18 >

1 To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida inceku kaThixo Wahlabelela uJehova amazwi alelihubo lapho uJehova wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli. Wathi: Ngiyakuthanda, Oh Thixo, Mandla ami.
2 Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
UThixo ulidwala lami, inqaba yami, lomsindisi wami; uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami, inqaba yami.
3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa njalo ngikhululwe ezitheni zami.
4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
Izibopho zokufa zangihilela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol h7585)
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami ngicela usizo. Walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe; ukukhala kwami kwafinyelela kuye, ezindlebeni zakhe.
7 Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zezintaba zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
8 There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
Intuthu yalanquka emakhaleni Akhe umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
9 Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe
10 Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
11 Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
Wenza umnyama isembeso sakhe, isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe kwaqubuka amayezi, kulesiqhotho lezikhatha zombane.
13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngembane eminengi waziqothula.
15 Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kwakho Thixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akho.
16 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
Welula isandla Sakhe esezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
17 He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
18 They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
19 And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
20 Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wanginika umvuzo ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
21 For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
22 For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
Yonke imithetho yakhe ibiphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
23 So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
UThixo unginike umvuzo ngokufanele ukulunga kwami, ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami phambi Kwakhe.
25 With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa.
26 With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
Kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
27 For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa uyabehlisela phansi labo abamehlo asesiphundu.
28 For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
Wena, Oh Thixo, gcina isibane sami sibhebha; uNkulunkulu wami uguqula umnyama wami ube yikukhanya.
29 For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi; ngoNkulunkulu wami ngingaweqa umduli.
30 As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
31 For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
32 The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
33 Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni
34 Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
Ufundisa izandla zami ukulwa impi; izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
Wena uyanginika isihlangu sakho sokunqoba, lesandla sakho sokunene siyangiqinisa; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
36 Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
Ngaxotshana lezitha zami ngazifica; kangiphendukanga ngingakazibhubhisi zonke.
38 I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
Ngazichoboza, zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami
39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
40 As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabalamulela kuThixo, kodwa kaphendulanga.
42 Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
Ngabatshaya bacholeka njengothuli luphetshulwa ngumoya; ngabathulula njengodaka ezindleleni.
43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; usungenze ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi sebebuswa yimi.
44 At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
Bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele; abezizweni bayatshotshobala phambi kwami.
45 The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
46 Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
Uthixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu uMsindisi wami!
47 The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, onqoba izizwe zibe ngaphansi kwami,
48 Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
ongisindisayo ezitheni zami. Wena wangikhuphula ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
Ngakho ngizakudumisa phakathi kwezizwe, Oh Thixo; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
50 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
Upha inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; utshengisa umusa wakhe ongaphuthiyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida kanye lezizukulwane zakhe kuze kube nininini.

< Psalms 18 >