< Psalms 18 >

1 To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
伶長にうたはしめたるヱホバの僕ダビデの歌、このうたの詞はもろもろの仇およびサウルの手より救れしときヱホバに對ひてうたへるなり 云く ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
2 Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol h7585)
陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol h7585)
6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが紳にさけびたり ヱホバはその官よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
7 Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
8 There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
9 Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
10 Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
かくてケルブに乗りてとび風のつばさにて翔り
11 Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
15 Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
16 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
17 He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
18 They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
19 And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
20 Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
21 For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
22 For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
23 So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
25 With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
26 With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
27 For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
28 For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
29 For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
30 As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはずべて依頼むものの盾なり
31 For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
そはヱホバのほかに紳はたれぞや われらの紳のほかに巌はたれぞや
32 The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
神はちからをわれに帯しめ わが途を全きものとなしたまふ
33 Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
神はわが足を唐のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
34 Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
36 Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
38 I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
そはなんぢ戦争のために力をわれに帯しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
40 As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
42 Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
我かれらを風のまへの塵のごとくに搗砕き ちまたの坭のごとくに打棄たり
43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
44 At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
45 The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
46 Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
47 The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
48 Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
50 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ

< Psalms 18 >