< Psalms 18 >
1 To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
Dem Musikmeister; vom Knecht des Herrn, von David, der dieses Lied an den Herrn richtete zu der Zeit, als der Herr ihn aus der Hand aller seiner Feinde, auch aus der Gewalt Sauls errettet hatte. Er betete (damals) so: Ich liebe dich, HERR, meine Stärke!
2 Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter,
3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
Die Wogen des Todes hatten mich umringt, und die Ströme des Unheils schreckten mich;
5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol )
die Netze des Totenreichs umfingen mich schon, die Schlingen des Todes fielen über mich. (Sheol )
6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie (um Hilfe) zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang ihm zu Ohren.
7 Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
Da wankte und schwankte die Erde, und der Berge Grundfesten bebten, sie wankten hin und her, denn er war zornentbrannt.
8 There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
Rauch stieg auf von seiner Nase, und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
9 Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
10 Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
11 Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
Finsternis machte er zu seiner Hülle, rings um sich her zu seinem Gezelt Regendunkel, dichtes Gewölk;
12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
aus dem Glanz vor ihm her brachen durch seine Wolken Hagel und feurige Kohlen.
13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
Dann donnerte der HERR im Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
15 Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres und aufgedeckt die Grundfesten der Erde vor deinem Schelten, o HERR, vor dem Zornesschnauben deiner Nase.
16 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
Er streckte die Hand herab aus der Höhe, erfaßte mich, zog mich heraus aus den großen Fluten,
17 He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
entriß mich meinem starken Feinde und meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
18 They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage; doch der HERR ward mir zur Stütze;
19 And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
er führte mich heraus auf weiten Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
20 Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
21 For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
denn ich habe eingehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
22 For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden, und seine Gebote hab’ ich nicht von mir gewiesen.
23 So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände, die seinen Augen sichtbar war.
25 With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
26 With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
27 For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
28 For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
Ja, du läßt meine Leuchte hell scheinen; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
29 For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, und mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen; die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
31 For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,
32 The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
33 Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
34 Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
Du reichtest mir deinen schützenden Schild, deine Rechte stützte mich, und deine Gnade machte mich groß.
36 Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
Ich verfolgte meine Feinde, holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
38 I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
ich zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.
39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich alle, die sich gegen mich erhoben;
40 As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich:
41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
sie schrien um Hilfe – doch da war kein Helfer – zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
42 Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde, wie Kot auf den Gassen schüttete ich sie hin.
43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
Du hast mich aus den Kämpfen für (mein) Volk errettet, mich zum Oberhaupt von Völkern eingesetzt: Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
44 At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
aufs bloße Wort gehorchen sie mir, die Söhne des Auslands huldigen mir;
45 The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
46 Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort! und erhaben ist der Gott meines Heils,
47 The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
48 Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
der von meinen grimmen Feinden mich gerettet und über meine Widersacher mich erhöht, von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
50 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
dir, der seinem Könige großes Heil verleiht und Gnade an seinem Gesalbten übt, an David und seinem Hause ewiglich!