< Psalms 18 >
1 To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
Ein Psalm vorzusingen, Davids, des HERRN Knechts, welcher hat dem HERRN die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke,
2 Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!
3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.
4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
Denn es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche Belials erschreckten mich;
5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol )
der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol )
6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
Wenn mir angst ist, so rufe ich den HERRN an und schreie zu meinem Gott, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
7 Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich und bebeten, da er zornig war.
8 There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.
9 Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.
11 Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken, darin er verborgen war.
12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
15 Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
16 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern.
17 He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
18 They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
Die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls; und der HERR ward meine Zuversicht.
19 And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
Und er führete mich aus in den Raum, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
20 Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
21 For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
22 For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir,
23 So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
25 With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm
26 With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
und bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
27 For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
Denn du hilfst dem elenden Volk und die hohen Augen niedrigest du.
28 For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
29 For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
30 As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
Gottes Wege sind ohne Wandel; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
31 For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
Denn wo ist ein Gott ohne dem HERRN? oder ein Hort ohne unsern Gott?
32 The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Wandel.
33 Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
34 Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
Er lehret meine Hand streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
Und gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärket mich; und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
36 Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
38 I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
Ich will sie zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen:
40 As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
42 Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich ein Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
44 At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden Kindern hat's wider mich gefehlet.
45 The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
Die fremden Kinder verschmachten und zappeln in ihren Banden:
46 Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
Der HERR lebet, und gelobet sei mein Hort; und der Gott meines Heils müsse erhaben werden,
47 The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
der Gott, der mir Rache gibt und zwinget die Völker unter mich,
48 Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
der mich errettet von meinen Feinden und erhöhet mich aus denen, die sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.
49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
50 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.