< Psalms 18 >

1 To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
2 Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol h7585)
j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
10 Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
11 Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
15 Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
16 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
19 And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
20 Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
22 For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
23 So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
25 With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
26 With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
28 For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
29 For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
30 As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
32 The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
33 Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
34 Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
42 Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
44 At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
45 The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
47 The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
50 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!

< Psalms 18 >