< Psalms 18 >

1 To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
2 Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol h7585)
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol h7585)
6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
7 Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
8 There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
9 Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
10 Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
11 Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
15 Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
16 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
17 He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
18 They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
19 And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
20 Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
21 For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
22 For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
23 So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
25 With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
26 With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
27 For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
28 For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
29 For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
30 As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
31 For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
32 The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
33 Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
34 Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
36 Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
38 I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
42 Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
44 At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
45 The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
46 Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
47 The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
48 Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
50 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.

< Psalms 18 >