< Psalms 18 >
1 To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
Til Sangmesteren; af David, Herrens Tjener, som talte Ordene af denne Sang for Herren paa den Dag, Herren havde friet ham fra alle hans Fjenders Haand og fra Sauls Haand.
2 Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
Og han sagde: Herre! jeg har dig hjertelig kær, min Styrke!
3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Herren er min Klippe, min Befæstning og min Frelser; min Gud er min Klippe, paa hvem jeg forlader mig, mit Skjold og mit Frelsens Horn, min faste Borg.
4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
Jeg vil paakalde Herren, som bør loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol )
Dødens Reb omspændte mig, og Belials Bække forfærdede mig. (Sheol )
6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
Helvedes Reb omgave mig; Dødens Snarer kom over mig. ()
7 Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
Da jeg var i Angest, raabte jeg til Herren, ja, jeg raabte til min Gud; han hørte min Røst fra sit Tempel, og mit Raab til ham kom for hans Øren.
8 There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
Og Jorden bævede og rystede, og Bjergenes Grundvolde skælvede; og de bævede, thi han var vred.
9 Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
Der opgik Røg af hans Næse, og Ild af hans Mund fortærede; Gløder gnistrede ud af den.
10 Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
Og han bøjede Himmelen og for ned, og der var Mørkhed under hans Fødder.
11 Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
Og han for paa Keruben og drog frem, og han fløj paa Vejrets Vinger.
12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
Han satte Mørkhed til sit Skjul, til sit Paulun trindt omkring sig, mørke Vande og tykke Skyer.
13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
Fra Glansen foran ham fore hans Skyer frem, Hagel og Gløder.
14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
Og Herren tordnede i Himmelen, og den Højeste udgav sin Røst; der var Hagel og Gløder.
15 Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
Og han udskød sine Pile og adspredte dem, og han lod det lyne stærkt og forfærdede dem.
16 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
Da saas Vandenes Leje, og Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, Herre! ved din Næses Aandes Vejr.
17 He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
Han udrakte sin Haand fra det høje, han hentede mig, han drog mig op af de store Vande.
18 They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
Han friede mig fra min stærke Fjende og fra mine Avindsmænd; thi de vare mig for stærke.
19 And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Understøttelse.
20 Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
Og han førte mig ud i det frie; han frelste mig, thi han havde Lyst til mig.
21 For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
Herren vederlagde mig efter min Retfærdighed; han betalte mig efter mine Hænders Renhed.
22 For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
Thi jeg har bevaret Herrens Veje, og jeg er ikke funden skyldig for min Gud.
23 So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
Thi alle hans Domme ere for mig, og fra hans Skikke viger jeg ikke.
24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
Men jeg var oprigtig for ham og vogtede mig for min Synd.
25 With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter mine Hænders Renhed for hans Øjne.
26 With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
Imod den fromme beviser du dig from; imod den oprigtige Mand viser du dig oprigtig;
27 For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig forvendt.
28 For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
Thi du frelser det elendige Folk, og du fornedrer de høje Øjne.
29 For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
Thi du bringer min Lampe til at lyse; Herren min Gud opklarer mit Mørke.
30 As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
Thi ved dig stormer jeg imod en Trop, og ved min Gud springer jeg over en Mur.
31 For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
Guds Vej er fuldkommen; Herrens Tale er lutret, han er alle dem et Skjold, som tro paa ham.
32 The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
Thi hvo er en Gud uden Herren? og hvo er en Klippe uden vor Gud?
33 Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
Den Gud, som omgjorder mig med Kraft og gør min Vej fuldkommen,
34 Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
han gør mine Fødder som Hindernes og lader mig staa fast paa mine Høje.
35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
Han vænner mine Hænder til Striden, og mine Arme spænde Kobberbuen.
36 Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
Og du giver mig din Frelses Skjold, og din højre Haand understøtter mig, og din Nedladelse gør mig stor.
37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
Du gør Rummet vidt under mig for mine Skridt, og mine Ankler vakle ikke.
38 I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
Jeg forfølger mine Fjender og naar dem og vender ikke tilbage, før jeg har udryddet dem.
39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
Jeg knuser dem, at de ikke kunne staa op; de faldt under mine Fødder.
40 As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
Og du har omgjordet mig med Kraft til Striden; du bøjede mine Modstandere under mig.
41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
Og du har drevet mig mine Fjender paa Flugt; mine Hadere udryddede jeg.
42 Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
De raabte, men der var ingen Frelser; til Herren, men han svarede dem ikke.
43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
Og jeg støder dem smaa som Støv for Vejret, som Dynd paa Gader fejer jeg dem bort.
44 At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
Du udfriede mig fra Folkenes Kiv, du satte mig til Hedningernes Hoved, et Folk, som jeg ikke kendte, de tjene mig.
45 The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
Da deres Øren hørte om mig, adløde de mig, den fremmedes Børn smigrede for mig.
46 Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
Den fremmedes Børn henvisne; de komme skælvende frem af deres Borge.
47 The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
Herren lever, højlovet er min Klippe og højt ophøjet min Frelses Gud,
48 Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
den Gud, som giver mig Hævn, og tvinger Folkene under mig.
49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
Du er den, som udfrier mig fra mine Fjender, du sætter mig i Sikkerhed for mine Modstandere, du redder mig fra Voldsmanden.
50 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og lovsynge dit Navn. Stor Frelse beviser han sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod, David og imod hans Sæd evindelig.