< Psalms 18 >
1 To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
Přednímu zpěváku, služebníka Hospodinova Davida, kterýž mluvil Hospodinu slova písně této v ten den, v němž ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho i z ruky Saulovy, a řekl: Z vnitřnosti srdce miluji tě, Hospodine, sílo má.
2 Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj, Bůh silný můj, skála má, v němž naději skládám, štít můj a roh spasení mého, mé útočiště.
3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých byl jsem vyproštěn.
4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a proudové nešlechetných předěsili mne.
5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol )
Bylyť jsou mne obklíčily bolesti hrobu, osídla smrti zachvátila mne. (Sheol )
6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a volání mé před oblíčejem jeho přišlo v uši jeho.
7 Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
Tehdy pohnula se a zatřásla země, základové hor pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
8 There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
Dým vystupoval z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí rozpálilo.
9 Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
10 Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
A sedě na cherubínu, letěl, letěl na peří větrovém.
11 Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
Udělal sobě z temností skrýši, vůkol sebe stánek svůj z temných vod a hustých oblaků.
12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
Od blesku před ním oblakové jeho rozehnáni jsou, krupobití i uhlí řeřavé.
13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
I hřímal na nebi Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj, i krupobití a uhlí řeřavé.
14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
Vystřelil i střely své, a rozptýlil je, a blýskáním častým porazil je.
15 Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
I ukázaly se hlubiny vod, a odkryti jsou základové okršlku pro žehrání tvé, Hospodine, pro dchnutí větru chřípí tvých.
16 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
Poslav s výsosti, uchopil mne, vytáhl mne z velikých vod.
17 He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
Vytrhl mne od nepřítele mého silného, a od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
18 They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
Předstihliť jsou mne byli v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
19 And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
Kterýž vyvedl mne na prostranno, vytrhl mne, nebo mne sobě oblíbil.
20 Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých nahradil mi.
21 For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
22 For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
Všickni zajisté soudové jeho jsou přede mnou, a ustanovení jeho neodložil jsem od sebe.
23 So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
Nýbrž upřímě choval jsem se k němu, a vystříhal jsem se nepravosti své.
24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých, kteráž jest před očima jeho.
25 With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k člověku upřímému upřímě se máš.
26 With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
27 For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, a oči vysoké snižuješ.
28 For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
Ty zajisté rozsvěcuješ svíci mou; Hospodin Bůh můj osvěcuje temnosti mé.
29 For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
Nebo v tobě proběhl jsem vojsko, a v Bohu svém přeskočil jsem i zed.
30 As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
Boha tohoto silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy jsou přečištěné, onť jest štít všech, kteříž v něho doufají.
31 For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina, a kdo skalou kromě Boha našeho?
32 The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
Ten Bůh silný přepasuje mne udatností, a činí dokonalou cestu mou.
33 Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
Èiní nohy mé jako laní, a na vysokostech mých postavuje mne.
34 Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
Učí ruce mé boji, tak že lámi i lučiště ocelivé rukama svýma.
35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
Tys mi také dodal štítu spasení svého, a pravice tvá podpírala mne, a dobrotivost tvá mne zvelebila.
36 Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
Rozšířil jsi krokům mým místo pode mnou, a nepodvrtly se nohy mé.
37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
Honil jsem nepřátely své, a postihl jsem je, aniž jsem se navrátil, až jsem je vyhubil.
38 I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
Tak jsem je zranil, že nemohli povstati, padše pod nohy mé.
39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
Ty jsi zajisté mne přepásal udatností k boji, povstávající proti mně sehnul jsi pode mne.
40 As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, abych ty, kteříž mne nenáviděli, vyplénil.
41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
Volaliť jsou, ale nebylo spomocníka k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
42 Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
I potřel jsem je jako prach u povětří, jako bláto na ulicích rozšlapal jsem je.
43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
Ty jsi mne vyprostil z různic lidu, a postavils mne v hlavu národům; lid, kteréhož jsem neznal, sloužil mi.
44 At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
Jakž jen zaslechli, uposlechli mne, cizozemci lhali mi.
45 The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
Cizozemci svadli a třásli se v ohradách svých.
46 Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož buď vyvyšován Bůh spasení mého,
47 The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
Bůh silný, kterýž mi pomsty poroučí, a podmaňuje mi lidi.
48 Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
Ty jsi vysvoboditel můj z moci nepřátel mých, také i nad povstávající proti mně vyvýšils mne, a od člověka ukrutného vyprostils mne.
49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
A protož chváliti tě budu mezi národy, ó Hospodine, a jménu tvému žalmy prozpěvovati,
50 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
Kterýž tak důstojně vysvobozuješ krále svého, a činíš milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.