< Psalms 18 >
1 To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
Učitelju zbora. Od Jahvina sluge Davida koji Jahvi ispjeva ovu pjesmu u onaj dan kad ga Jahve oslobodi iz ruku neprijatelja Ljubim te, Jahve, kreposti moja!
2 Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
Jahve, hridino moja, utvrdo moja spase moj; Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, snago spasenja moga, tvrđavo moja!
3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Zazvat ću Jahvu, hvale predostojna, i od dušmana bit ću izbavljen.
4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne.
5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol )
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol )
6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Hrama zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
7 Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji gora, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
8 There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
9 Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
10 Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
11 Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
od blijeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
15 Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
Morska se dna pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
16 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
17 He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
18 They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
19 And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
20 Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
21 For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
22 For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
23 So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
25 With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
26 With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
27 For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
jer narodu poniženu spasenje donosiš, a ponižavaš oči ohole.
28 For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
29 For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
30 As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Božja ognjem kušana. On, samo on, štit je svima koji se k njemu utječu.
31 For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
32 The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran,
33 Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
noge mi dade brze k'o u košute i postavi me na visine čvrste,
34 Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me desnica drži, tvoja me brižljivost uzvisi.
36 Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
38 I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
40 As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
Vapiju u pomoć - nikog da pomogne; vapiju Jahvi - ne odaziva se.
42 Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih k'o blato na putu.
43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
Ti me izbavi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
44 At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
Svaki moj šapat pokorno on sluša, sinovi tuđinci meni laskaju;
45 The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
sinovi tuđinski gube srčanost, izlaze dršćuć' iz svojih utvrda.
46 Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
47 The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
48 Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
50 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.