< Psalms 18 >
1 To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
Musiqi rəhbəri üçün. Rəbb Öz qulu Davudu bütün düşmənlərin və Şaulun əlindən qurtaranda Davudun Ona söylədiyi ilahi. O belə oxudu: Ey mənə qüvvət verən Rəbb, Səni sevirəm.
2 Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
Rəbb qayam, qalam, xilaskarımdır, Allahım qayamdır, Ona pənah gətirəcəyəm, Odur qalxanım, qüdrətli qurtarıcım, qülləm.
3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Həmdə layiq Rəbbi çağıracağam, Düşmənlərimin əlindən qurtulacağam.
4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
Ətrafımı ölüm ipləri bürümüşdü, Məni əcəl selləri ürkütmüşdü.
5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol )
Ölülər diyarının ipləri mənə sarılmışdı, Ölüm kəməndləri məni qarşılamışdı. (Sheol )
6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
Əzab içində Rəbbə yalvardım, Allahıma fəryad qopardım. O, məbədindən səsimi eşitdi, Fəryadımsa hüzuruna, Onun qulağına yetdi.
7 Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
O zaman yer üzü sarsılıb titrədi, Dağların təməlləri lərzəyə gəldi, Onlar sarsıldı, Çünki O qəzəbləndi.
8 There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
Burnundan tüstü çıxıb yüksəldi, Ağzından yandırıb-yaxan alov püskürdü, Bundan közlər tutuşdu.
9 Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
O, göyləri yarıb yerədək endi, Qatı zülmət ayaqları altında idi.
10 Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
Bir keruva minib uçdu, Yel qanadları üstə şığıdı.
11 Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
Gizlənmək üçün ətrafını zülmətə bürüdü, Tufan qoparan qara buludlardan Özünə çardaq qurdu.
12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
Hüzurundan şəfəq saçdı, Odlu közlər və dolu buludları yardı.
13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
Rəbb göylərdə gurladı, Haqq-Taala səs saldı, Odlu közlər və dolu yağdı.
14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
Oxlarını atıb düşmənləri darmadağın etdi, Şimşəyini çaxdırıb onları dağıtdı.
15 Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
Ya Rəbb, Sənin məzəmmətindən, Burnundakı nəfəsinin şiddətindən Suların dərinlikləri göründü, Dünyanın bünövrələri açıq qaldı.
16 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
O, ucalardan əl uzadıb məni tutdu, Məni dərin suların içindən çıxartdı.
17 He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
Məni qüvvətli düşmənimdən azad etdi, Çünki yağılarım məndən güclü idi.
18 They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
Fəlakətli günümdə qarşıma çıxdılar, Lakin Rəbb mənə dayaq oldu.
19 And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
O məni genişliyə çıxardı, Məndən razı qalıb məni qurtardı.
20 Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
Rəbb mənə salehliyim naminə ənam verdi, Mənə əlitəmizliyimin əvəzini verdi.
21 For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
Çünki Rəbbin yolunu tutmuşam, Pis olub Allahımın yolundan azmamışam.
22 For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
Onun bütün hökmləri önümdədir, Qaydalarından imtina etməmişəm.
23 So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
Onunla mən kamala çatmışam, Özümü günahdan qorumuşam.
24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
Rəbb mənə salehliyimin əvəzini verdi, Gözünün önündə əlitəmiz olmağımın əvəzini verdi.
25 With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
Sədaqətlilərlə sədaqətlisən, Kamillərlə kamilsən.
26 With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
Təmizlərlə təmizsən, Əyrilərlə əyriliyinə görə davranırsan.
27 For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
İtaətkar insanları qurtarırsan, Təkəbbürlü baxışları alçaldırsan.
28 For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
Ya Rəbb, Sən çırağıma işıq verirsən! Allahım Rəbb zülmətimi nura çevirir.
29 For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
Səninlə qoşun üstünə hücum çəkirəm, Allahımla sədlər keçirəm.
30 As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
Allahın yolu kamildir, Rəbbin kəlamı safdır, Rəbb Ona sığınanların sipəridir.
31 For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
Rəbdən başqa Allah kimdir ki? Allahımızdan başqa qaya kimdir ki?
32 The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
Allah məni qüvvəsi ilə bürüyər, Yolumu kamil edər.
33 Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
Ayaqlarımı maral ayaqları kimi çevik edər, Məni zirvələrimdə saxlar.
34 Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
Əllərimə döyüş təlimi verər, Qollarım tunc kamanın yayını dartar.
35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
Sən mənə qurtuluş qalxanını verdin, Mənə sağ əlinlə dayaq oldun, Köməyinlə məni yüksəltdin.
36 Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
Geniş yer açdın ki, addımlayım, Ayaqlarım büdrəməsin.
37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
Düşmənlərimi qovub onlara çatdım, Onlar məhv olanadək geriyə qayıtmadım.
38 I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
Onları əzdim, qalxa bilmədilər, Ayaqlarımın altına sərildilər.
39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
Döyüş üçün məni qüvvə ilə bürüdün, Əleyhdarlarımı ayağımın altına saldın.
40 As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
Düşmənlərimin kürəyini mənə sarı çevirdin, Mənə nifrət edən yağıları məhv etdim.
41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
Fəryad etsələr də, onları qurtaran olmadı, Rəbbi çağırsalar da, cavab almadılar.
42 Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
Onları əzib külək sovuran toz etdim, Küçələrin palçığı kimi tapdaladım.
43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
Sən məni xalqın çəkişmələrindən qurtardın, Məni millətlərə başçı qoydun, Tanımadığım xalqları mənə tabe etdirdin.
44 At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
Yadellilər mənə boyun əydilər, Səsimi eşidəndə mənə itaət etdilər.
45 The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
Yadellilərin cəsarəti qırıldı, Titrəyərək sığınacaqlarından çıxdılar.
46 Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
Rəbb əbədi yaşayır! Qayama alqış olsun! Məni qurtaran Allahım ucalsın!
47 The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
O, Allahdır, mənə görə qisas alır, Xalqları mənə tabe etdirir.
48 Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
O məni düşmənlərimin arasından xilas edir, Bəli, məni yağılar üstündə ucaldır, Məni zalımların əlindən qurtarır.
49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
Buna görə, ya Rəbb, Millətlər arasında Sənə şükür edəcəyəm, İsminə tərənnüm söyləyəcəyəm.
50 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
Rəbb padşahına böyük zəfərlər verər, Məsh etdiyi Davuda və nəslinə əbədi məhəbbət göstərər.