< Psalms 17 >

1 A Prayer of David. Hear, O Yahweh, the right, Attend to my loud cry, Give ear unto my prayer, on lips that would not deceive:
Молитва Давиду. Услыши, Господи, правду мою, вонми молению моему, внуши молитву мою не во устнах льстивых.
2 From before thee, let my sentence come forth, Thine eyes, behold with equity.
От лица Твоего судба моя изыдет: очи мои да видита правоты.
3 Thou hast tested my heart, hast made inspection by night, hast refined me until thou couldst find nothing, Had I devised evil, my mouth should not have transgressed:
Искусил еси сердце мое, посетил еси нощию: искусил мя еси, и не обретеся во мне неправда.
4 As for the workings of men, By the word of thy lips, have, I, taken heed of the paths of the violent one.
Яко да не возглаголют уста моя дел человеческих, за словеса устен Твоих аз сохраних пути жестоки.
5 Thou hast held fast my goings on to thy ways, My footsteps have not been shaken:
Соверши стопы моя во стезях Твоих, да не подвижутся стопы моя.
6 I, have called upon thee, for thou wilt answer me, O GOD, —Incline thine ear unto me, Hear thou my speech:
Аз воззвах, яко услышал мя еси, Боже: приклони ухо Твое мне и услыши глаголы моя.
7 Let thy lovingkindness be distinguished, thou Saviour of such as seek refuge from them who lift themselves up against thy right hand.
Удиви милости Твоя, спасаяй уповающыя на Тя от противящихся деснице Твоей:
8 Guard me, as the pupil of the eye, —Under the shadow of thy wings, wilt thou hide me:
сохрани мя, Господи, яко зеницу ока: в крове крилу Твоею покрыеши мя
9 From the face of lawless ones who have treated me with violence, the foes of my soul, who come round against me:
от лица нечестивых острастших мя: врази мои душу мою одержаша
10 Their own fat [heart], have they shut up, —With their mouth, have they spoken proudly.
тук свой затвориша, уста их глаголаша гордыню.
11 As for our own goings, now, have they surrounded us, —Their eyes, they fix, bending to the earth:
Изгонящии мя ныне обыдоша мя, очи свои возложиша уклонити на землю.
12 His likeness, is as a lion, that longeth to rend, and as a young lion, lurking in secret places.
Объяша мя яко лев готов на лов и яко скимен обитаяй в тайных.
13 Rise, Yahweh! Confront his face, Bring him down, Deliver my soul from the lawless one [who is] thy sword:
Воскресени, Господи, предвари я и запни им: избави душу мою от нечестиваго, оружие Твое
14 From men [who are] thy hand, O Yahweh, From the men of this age, whose portion, is among the living, and, with thy treasure, thou fillest their bosom, —They must be satisfied with sons, And must leave their abundance to their children: —
от враг руки Твоея, Господи, от малых от земли: раздели я в животе их, и сокровенных Твоих исполнися чрево их: насытишася сынов, и оставиша останки младенцем своим.
15 I, in righteousness, shall behold thy face, Shall be satisfied when awakened by a vision of thee.
Аз же правдою явлюся лицу Твоему, насыщуся, внегда явитимися славе Твоей.

< Psalms 17 >