< Psalms 145 >
1 A Psalm of Praise. David’s. I will extol thee, my God, O King, and will bless thy Name, to times age-abiding and beyond:
Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
2 Every day, will I bless thee, and praise thy Name, to times age-abiding and beyond.
Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
3 Great is Yahweh—and worthy to be heartily praised, And, his greatness, is unsearchable.
Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
4 Generation unto generation, shall celebrate thy works, and, thy mighty deeds, shall they tell:
Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
5 The splendour of the glory of thy majesty, shall they speak, and, thy wonders, will I utter.
Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
6 And, the might of thy terrible acts, shall men speak, and, as for thy greatness, I will recount it.
Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
7 The memory of thy great goodness, shall men pour forth, and, thy righteousness, shall they shout aloud.
Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
8 Gracious and compassionate, is Yahweh, —slow to anger, and of great lovingkindness.
SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
9 Good is Yahweh to all, and, his tender compassions, are over all his works.
SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
10 All thy works, O Yahweh, will give thanks unto thee, —and, thy men of lovingkindness, will bless thee:
Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
11 The glory of thy kingdom, will they tell, —and, thy power, will they speak.
Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
12 To make known to the sons of men, his mighty deeds, and the splendid glory of his kingdom.
Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
13 Thy kingdom, is a kingdom of all ages, —and, thy dominion, is over generation after generation.
Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
14 Yahweh is ready to uphold all who are falling, and to raise all who are laid prostrate.
SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
15 The eyes of all, for thee, do wait, and, thou, givest them their food in its season.
Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
16 Thou, openest thy hand, and fillest every living thing with gladness.
Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
17 Righteous is Yahweh in all his ways, and kind in all his works.
Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
18 Near is Yahweh to all who call upon him, —to all them who call upon him in faithfulness.
SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
19 The desire of them who revere him, will he fulfil, and, their cry, will he hear, and will save them.
Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
20 Yahweh preserveth all who love him, but, all the lawless, will he destroy.
SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
21 The praise of Yahweh, my mouth shall speak, That all flesh may bless his holy Name, Unto times age-abiding and beyond.
Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.