< Psalms 139 >

1 To the Chief Musician, David’s. A Melody. O Yahweh! thou hast searched me, and observed:
Neghmichilerning béshigha tapshurulup oqulsun dep, Dawut yazghan küy: — I Perwerdigar, Sen méni tekshürüp chiqting, Hem méni bilip yetting;
2 Thou, hast observed my downsitting and mine uprising, Thou hast given heed to my desire, from afar:
Özüng olturghinimni, turghinimnimu bilisen; Yiraqta turuqluq könglümdikini bilisen.
3 My path and my couch, hast thou examined, and, all my ways, thou well knowest.
Basqan qedemlirimni, yatqanlirimni ötkemengdin ötküzdung; Barliq yollirim Sanga ayandur.
4 Surely there hath not been a word on my tongue, [but] behold! O Yahweh, thou hast observed it on every side.
Berheq, tilimgha bir söz kéle-kelmestinla, i Perwerdigar, Mana Sen buni eyni boyiche bilmey qalmaysen.
5 Behind and before, hast thou shut me in, and hast laid upon me thy hand: —
Sen méni aldi-keynimdin orap turisen, Qolungni méning üstümge qondurghansen.
6 Knowledge, too wonderful, for me! high, I cannot attain to it!
Bundaq bilim manga shunchilik tilsimat bilinidu! Shundaq yüksekki, men uni bilip yételmeydikenmen.
7 Whither can I go from thy spirit? or whither, from thy face, can I flee?
Rohingdin néri bolushqa nelergimu baralayttim? Huzurungdin özümni qachurup nelerge baralayttim?
8 If I ascend the heavens, there, thou art! If I spread out hades as my couch, behold thee! (Sheol h7585)
Asmanlargha chiqsam, mana Sen ashu yerde; Tehtisarada orun salsammu, mana Sen shu yerde; (Sheol h7585)
9 If I mount the wings of the dawn, settle down in the region beyond the sea,
Seherning qanatlirini élip uchup, Déngizning eng chet yerliride tursam,
10 Even there, thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me.
Hetta ashu jayda qolung méni yétekleydu, Ong qolung méni yöleydu.
11 If I say, Surely, darkness, shall cover me! then, night, is light about me.
Men: «Qarangghuluq méni yapsa, Etrapimdiki yoruqluq choqum kéche bolidu» — désem,
12 Even darkness, will not conceal from thee, —but, night, like day, will shine, So is the darkness, as the light!
Qarangghuluqmu Sendin yoshurunalmaydu, Kéchimu Sanga kündüzdek aydingdur, Qarangghuluqmu [Sanga] yoruqtektur.
13 For, thou, didst possess thyself of my reins, thou didst weave me together in the womb of my mother.
Berhek, Sen méning ichlirimni yasighansen; Anamning qorsiqida méni toqughansen;
14 I thank thee, in that fearfully was my being distinguished, Wonderful are thy works, and, mine own soul, is observing [them] intently!
Men Séni medhiyileymen, Chünki men sürlük we karamet yasalghanmen; Séning qilghanliring karamet tilsimattur; Buni jénim obdan bilidu.
15 My substance was not hid from thee, —when I was made in secret, when I was skilfully figured in the lower parts of the earth.
Men yoshurun jayda yasalghinimda, Yer tegliride epchillik bilen toqulup shekillendürülginimde, Ustixanlirim Sendin yoshurun emes idi.
16 Mine unfinished substance, thine eyes beheld, and, in thy book, all the parts thereof were written, —the days they should be fashioned! while yet there was not one among them.
Ezalirim téxi apiride bolmighan künlerde, Ular yasiliwatqan künlerde, Közüng téxi shekillenmigen jismimni körüp yetkenidi; Ularning hemmisi alliburun deptiringde yézilghanidi.
17 To me, then, how precious have thy desires become, O GOD! How numerous, the heads of them!
Ah Tengrim, oyliring manga neqeder qimmetliktur! Ularning yighindisi shunche zordur!
18 I would recount them! Beyond the sands, they multiply, I rouse myself—and am still with thee.
Ularni sanay désem, ular déngizdiki qumlardinmu köptur; Uyqudin közümni achsam, men yenila Sen bilen billidurmen!
19 Wilt thou not, O GOD, slay the lawless one? Therefore, ye men of bloodshed, depart from me!
Ah, Sen rezillerni öltürüwetseng iding, i Xuda! Qanxor kishiler, mendin yiraq bolush!
20 For they speak of thee wickedly, Thy foes lift up [their hand] unto falsehood.
Chünki ular Séning toghruluq hiylilik bilen sözleydu; Séning sheherliring ular teripidin azduruldi.
21 Do I not hate, them who hate thee, O Yahweh? And loathe, them who rise up against thee?
Sanga öchmen bolghanlargha, i Perwerdigar, menmu öchqu? Sanga qarshi chiqqanlargha menmu yirginimen’ghu?
22 With completeness of hatred, I hate them, As enemies, have they become to me.
Ulargha chish-tirniqimghiche öchturmen; Ularni öz düshmenlirim dep hésablaymen.
23 Search me, O GOD, and observe my heart, Try me, and observe my cares;
Méni közitip tekshürgeysen, i Tengrim! Méning qelbimni bilip yetkeysen! Méni sinap, ghemlik oylirimni bilgeysen;
24 And see if there be any idol-way in me, and lead me in a way age-abiding.
Mende [Özüngge] azar bergüdek yolning bar-yoqluqini körgeysen; We méni menggülük yolungda yétekligeysen!

< Psalms 139 >