< Psalms 139 >
1 To the Chief Musician, David’s. A Melody. O Yahweh! thou hast searched me, and observed:
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Jehovha, makandinzvera uye munondiziva.
2 Thou, hast observed my downsitting and mine uprising, Thou hast given heed to my desire, from afar:
Munoziva nguva yandinogara neyandinosimuka; munonzwisisa pfungwa dzangu muri kure.
3 My path and my couch, hast thou examined, and, all my ways, thou well knowest.
Munonzvera kubuda kwangu nokuvata kwangu pasi; munoziva nzira dzangu dzose.
4 Surely there hath not been a word on my tongue, [but] behold! O Yahweh, thou hast observed it on every side.
Shoko risati rava parurimi rwangu, tarirai, imi Jehovha, munoriziva rose.
5 Behind and before, hast thou shut me in, and hast laid upon me thy hand: —
Munondikomberedza shure nemberi; makaisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
6 Knowledge, too wonderful, for me! high, I cannot attain to it!
Kuziva kwakadai kunondishamisa, kwakanyanya kukwirira zvokuti handingasvikiri.
7 Whither can I go from thy spirit? or whither, from thy face, can I flee?
Ndingaendepiko kuti ndibve paMweya wenyu? Ndingatizirepiko kuti ndibve pamberi penyu?
8 If I ascend the heavens, there, thou art! If I spread out hades as my couch, behold thee! (Sheol )
Kana ndikakwira kumatenga, imi muriko; kana ndikawarira mubhedha wangu kwakadzika, imi muriko. (Sheol )
9 If I mount the wings of the dawn, settle down in the region beyond the sea,
Kana ndikasimuka namapapiro amambakwedza, kana ndikandogara kumagumo egungwa,
10 Even there, thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me.
kunyange ipapo ruoko rwenyu runondisesedza, ruoko rwenyu rworudyi runondimbundikira.
11 If I say, Surely, darkness, shall cover me! then, night, is light about me.
Kana ndikati, “Zvirokwazvo rima richandivanza, uye chiedza chinondikomberedza chichava usiku kwandiri,”
12 Even darkness, will not conceal from thee, —but, night, like day, will shine, So is the darkness, as the light!
kunyange rima haringavi rima kwamuri; usiku huchapenya samasikati, nokuti rima rakaita sechiedza kwamuri.
13 For, thou, didst possess thyself of my reins, thou didst weave me together in the womb of my mother.
Nokuti imi makasika zvomukatikati mangu; makandiruka ndiri mudumbu ramai vangu.
14 I thank thee, in that fearfully was my being distinguished, Wonderful are thy works, and, mine own soul, is observing [them] intently!
Ndinokurumbidzai nokuti ndakaitwa nomutoo unotyisa uye unoshamisa; mabasa enyu anoshamisa, ndinonyatsozviziva kwazvo.
15 My substance was not hid from thee, —when I was made in secret, when I was skilfully figured in the lower parts of the earth.
Mapfupa angu akanga asina kuvanzika kwamuri, pandakanga ndaiswa munzvimbo yakavanda. Pandakarukwa ndiri pakadzika penyika,
16 Mine unfinished substance, thine eyes beheld, and, in thy book, all the parts thereof were written, —the days they should be fashioned! while yet there was not one among them.
meso enyu akaona muviri usati waumbwa. Mazuva ose andakarongerwa akanga akanyorwa mubhuku renyu, rimwe rawo risati ravapo.
17 To me, then, how precious have thy desires become, O GOD! How numerous, the heads of them!
Mirangariro yenyu inokosha sei kwandiri, imi Mwari! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
18 I would recount them! Beyond the sands, they multiply, I rouse myself—and am still with thee.
Dai ndaiverenga, ingadai yaikunda tsanga dzejecha pakuwanda. Pandinopepuka, ndinenge ndinemi.
19 Wilt thou not, O GOD, slay the lawless one? Therefore, ye men of bloodshed, depart from me!
Dai mukangouraya vakaipa, imi Mwari! Endai kure neni, imi vanhu vokuteura ropa!
20 For they speak of thee wickedly, Thy foes lift up [their hand] unto falsehood.
Ivo vanotaura nemi nomurangariro wakaipa; vadzivisi venyu vanoshandisa zita renyu zvakaipa.
21 Do I not hate, them who hate thee, O Yahweh? And loathe, them who rise up against thee?
Ko, ini handivengi vanokuvengai here, imi Jehovha, nokusema vaya vanokumukirai?
22 With completeness of hatred, I hate them, As enemies, have they become to me.
Handina chimwe chinhu asi kuvavenga ivo; ndinovati vavengi vangu.
23 Search me, O GOD, and observe my heart, Try me, and observe my cares;
Ndinzverei, imi Mwari, mugoziva mwoyo wangu; ndiedzei mugoziva kushuva kwendangariro dzangu.
24 And see if there be any idol-way in me, and lead me in a way age-abiding.
Muone kana musina nzira yakaipa mandiri, mugondifambisa munzira isingaperi.