< Psalms 139 >

1 To the Chief Musician, David’s. A Melody. O Yahweh! thou hast searched me, and observed:
MAING, Ieowa, kom kotin kadiarokada lol i, ap kotin mangi ia.
2 Thou, hast observed my downsitting and mine uprising, Thou hast given heed to my desire, from afar:
Kom pil kotin mangi ma i momod de uda, ap kotin mangi ai lamelam ni ar kotin doo sang ia.
3 My path and my couch, hast thou examined, and, all my ways, thou well knowest.
Ir me kotin kupura ia ni ai potopoto sili, o ni ai wonon, ap kotin mangi ai tiak kan karos.
4 Surely there hath not been a word on my tongue, [but] behold! O Yahweh, thou hast observed it on every side.
Melel Maing Ieowa, sota ai poto sang ni lo i, me kom sota kotin mangi.
5 Behind and before, hast thou shut me in, and hast laid upon me thy hand: —
Kom kin kotin ieiang ia wasa karos, o kom kin kapado lim omui po i.
6 Knowledge, too wonderful, for me! high, I cannot attain to it!
Mepukat meid kapuriamui ong ia, meid apwal, i sota kak dedeki.
7 Whither can I go from thy spirit? or whither, from thy face, can I flee?
Ia wasa, i pan kak ko sang mon ngen ar ia? O ia wasa, i pan kak piti sang silang ar ia?
8 If I ascend the heavens, there, thou art! If I spread out hades as my couch, behold thee! (Sheol h7585)
Ma i piridala nanlang, kom kotikot wasa o, o ma i onop ong wendi nan wasan mela, kom pil kotikot ia. (Sheol h7585)
9 If I mount the wings of the dawn, settle down in the region beyond the sea,
Ma i ale pan pir en umpul en katipin, ap mimieta ni kailan madau,
10 Even there, thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me.
Lim ar pil pan kare ia wasa o, o lim ar maun pan kolekol ia.
11 If I say, Surely, darkness, shall cover me! then, night, is light about me.
Ma i pan inda: Rotorot en kadupwal ia di, pong ap pil pan marainla imp ai.
12 Even darkness, will not conceal from thee, —but, night, like day, will shine, So is the darkness, as the light!
Pwe rotorot so kin rotorot mo omui, o pong kin marain dueta nin ran, rotorot kin dueta marain.
13 For, thou, didst possess thyself of my reins, thou didst weave me together in the womb of my mother.
Pwe kom me kotin wiadar mudilik i, o kom kotin wia ia da nan kaped en in ai.
14 I thank thee, in that fearfully was my being distinguished, Wonderful are thy works, and, mine own soul, is observing [them] intently!
I danke komui, duen kapuriamui en ai wiaui ia da, meid kapuriamui sapwilim ar dodok kan, ngen i pil dedeki melel mepukat.
15 My substance was not hid from thee, —when I was made in secret, when I was skilfully figured in the lower parts of the earth.
Kokon ai kan me sansal ong komui ni ai wiauier wasa rir, ni ai wiauier wasa lol en sappa.
16 Mine unfinished substance, thine eyes beheld, and, in thy book, all the parts thereof were written, —the days they should be fashioned! while yet there was not one among them.
Silang ir mangi ia ni ai saikenta wiauier, o ran karos me kokodo, ap saikenta mia, me kileledier nan sapwilim omui puk o.
17 To me, then, how precious have thy desires become, O GOD! How numerous, the heads of them!
Maing Kot, meid kasampwal ong ia duen meakan karos, me komui kin kupukupura!
18 I would recount them! Beyond the sands, they multiply, I rouse myself—and am still with thee.
Ma i pan wadok ir, i sota pan kak ong, pwe re me toto sang pik en oror, ni ai pirida, i kin mimieta re omui.
19 Wilt thou not, O GOD, slay the lawless one? Therefore, ye men of bloodshed, depart from me!
O Maing Kot, kom sota men kamela me doo sang Kot akan; o me kin inong iong nta, en muei sang ia!
20 For they speak of thee wickedly, Thy foes lift up [their hand] unto falsehood.
Pwe re kin lokaia sued duen komui, o sapwilim omui imwintiti kan kin kangudi ni sokarepa.
21 Do I not hate, them who hate thee, O Yahweh? And loathe, them who rise up against thee?
I kin kailongki, Maing Ieowa, me kin kailongki komui, o i suedeki ar palian komui.
22 With completeness of hatred, I hate them, As enemies, have they become to me.
I kin kailong kin ir melel, re wialar ai imwintiti.
23 Search me, O GOD, and observe my heart, Try me, and observe my cares;
Maing Kot, kom kotin kasaui ia, o mangi duen mongiong i, kotin rapaki duen me i kin lamelame.
24 And see if there be any idol-way in me, and lead me in a way age-abiding.
O kom kotin masani, ma i mi pon al sued, o kotin kalua ia pon al soutuk.

< Psalms 139 >