< Psalms 139 >

1 To the Chief Musician, David’s. A Melody. O Yahweh! thou hast searched me, and observed:
Ki te tino kaiwhakatangi. He Himene na Rawiri. E Ihowa, kua tirotirohia ahau e koe, kua mohiotia ano e koe.
2 Thou, hast observed my downsitting and mine uprising, Thou hast given heed to my desire, from afar:
E matau ana koe ki toku nohoanga iho, ki toku whakatikanga ake; e mohio ana koe ki oku whakaaro i tawhiti.
3 My path and my couch, hast thou examined, and, all my ways, thou well knowest.
E kitea putia ana e koe toku ara me toku takotoranga iho; e matatau ana hoki koe ki oku ara katoa.
4 Surely there hath not been a word on my tongue, [but] behold! O Yahweh, thou hast observed it on every side.
Kahore rawa hoki he kupu i toku arero, i toe i a koe te mohio, e Ihowa.
5 Behind and before, hast thou shut me in, and hast laid upon me thy hand: —
Kua hanga a muri, a mua, oku e koe: kua pa ano tou ringa ki ahau.
6 Knowledge, too wonderful, for me! high, I cannot attain to it!
He mea whakamiharo rawa, kei tawhiti atu hoki i ahau, tenei matauranga: kei runga noa atu, e kore e taea e ahau.
7 Whither can I go from thy spirit? or whither, from thy face, can I flee?
Me haere ahau ki hea i tou wairua? Me oma ranei ahau ki hea i tou aroaro?
8 If I ascend the heavens, there, thou art! If I spread out hades as my couch, behold thee! (Sheol h7585)
Ki te kake ahau ki te rangi, kei reira koe: ki te wharikitia e ahau toku moenga i roto i te reinga, kei reira ano koe. (Sheol h7585)
9 If I mount the wings of the dawn, settle down in the region beyond the sea,
Ki te tango ahau ki nga pakau o te ata, a ka noho ki nga topito o te moana;
10 Even there, thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me.
Kei reira ano tou ringa hei arahi i ahau, tou matau hei pupuru i ahau.
11 If I say, Surely, darkness, shall cover me! then, night, is light about me.
Ki te mea ahau, He pono, tera ahau e hipokina e te pouri, a ko te marama i tetahi taha oku, i tetahi taha, ka meinga he po;
12 Even darkness, will not conceal from thee, —but, night, like day, will shine, So is the darkness, as the light!
Ahakoa te pouri kahore e huna mai i a koe, engari ka marama te po ano ko te ao: ki a koe rite tahi te pouri me te marama.
13 For, thou, didst possess thyself of my reins, thou didst weave me together in the womb of my mother.
I a koe hoki oku whatumanawa: nau hoki ahau i hipoki i roto i te kopu o toku whaea.
14 I thank thee, in that fearfully was my being distinguished, Wonderful are thy works, and, mine own soul, is observing [them] intently!
Ka whakawhetai ahau ki a koe; he mea whakawehi, he mea whakamiharo toku hanganga; he mahi whakamiharo au mahi, mohio rawa ano toku wairua ki tena.
15 My substance was not hid from thee, —when I was made in secret, when I was skilfully figured in the lower parts of the earth.
Kihai i huna oku wahi i a koe, i ahau e hanga ngarotia ana, e ata whakairohia ana i nga wahi hohonu rawa o te whenua.
16 Mine unfinished substance, thine eyes beheld, and, in thy book, all the parts thereof were written, —the days they should be fashioned! while yet there was not one among them.
I kite ou kanohi i ahau, kahore ano kia ahua noa: i tuhituhia katoatia ano hoki oku wahi ki tau pukapuka, i nga rangi i whakaahua ai, i te mea kahore ano tetahi i oti noa.
17 To me, then, how precious have thy desires become, O GOD! How numerous, the heads of them!
Kia pehea mai hoki te matenui o ou whakaaro ki ahau, e te Atua; koia ano te ranea, ina huihuia!
18 I would recount them! Beyond the sands, they multiply, I rouse myself—and am still with thee.
Ki te taua e ahau, maha atu i te onepu: ka oho ake ahau, kei a koe tonu ahau.
19 Wilt thou not, O GOD, slay the lawless one? Therefore, ye men of bloodshed, depart from me!
He pono ka patua e koe, e te Atua, te tangata kino: mawehe koia atu i ahau, e nga tangata toto.
20 For they speak of thee wickedly, Thy foes lift up [their hand] unto falsehood.
He kino hoki a ratou kupu mou: e whakahua noa ana ou hoariri i tou ingoa.
21 Do I not hate, them who hate thee, O Yahweh? And loathe, them who rise up against thee?
Kahore ianei ahau, e Ihowa, e kino ki te hunga e kino ana ki a koe? e whakarihariha hoki ki te hunga e whakatika ana ki a koe?
22 With completeness of hatred, I hate them, As enemies, have they become to me.
He tino kino taku kino ki a ratou: waiho iho ratou e ahau hei hoariri moku.
23 Search me, O GOD, and observe my heart, Try me, and observe my cares;
Tirohia iho ahau, e te Atua, kia matau hoki koe ki toku ngakau: whakamatautauria ahau, kia matau hoki koe ki oku whakaaro:
24 And see if there be any idol-way in me, and lead me in a way age-abiding.
Kia kite mehemea kei ahau tetahi ara o te kino, ka arahi ai i ahau i te ara pumau.

< Psalms 139 >