< Psalms 139 >
1 To the Chief Musician, David’s. A Melody. O Yahweh! thou hast searched me, and observed:
In finem, Psalmus David. Domine probasti me, et cognovisti me:
2 Thou, hast observed my downsitting and mine uprising, Thou hast given heed to my desire, from afar:
tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam.
3 My path and my couch, hast thou examined, and, all my ways, thou well knowest.
Intellexisti cogitationes meas de longe: semitam meam, et funiculum meum investigasti.
4 Surely there hath not been a word on my tongue, [but] behold! O Yahweh, thou hast observed it on every side.
Et omnes vias meas prævidisti: quia non est sermo in lingua mea.
5 Behind and before, hast thou shut me in, and hast laid upon me thy hand: —
Ecce Domine tu cognovisti omnia novissima, et antiqua: tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
6 Knowledge, too wonderful, for me! high, I cannot attain to it!
Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est, et non potero ad eam.
7 Whither can I go from thy spirit? or whither, from thy face, can I flee?
Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
8 If I ascend the heavens, there, thou art! If I spread out hades as my couch, behold thee! (Sheol )
Si ascendero in cælum, tu illic es: si descendero in infernum, ades. (Sheol )
9 If I mount the wings of the dawn, settle down in the region beyond the sea,
Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris:
10 Even there, thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me.
Etenim illuc manus tua deducet me: et tenebit me dextera tua.
11 If I say, Surely, darkness, shall cover me! then, night, is light about me.
Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me: et nox illuminatio mea in deliciis meis.
12 Even darkness, will not conceal from thee, —but, night, like day, will shine, So is the darkness, as the light!
Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ eius, ita et lumen eius.
13 For, thou, didst possess thyself of my reins, thou didst weave me together in the womb of my mother.
Quia tu possedisti renes meos: suscepisti me de utero matris meæ.
14 I thank thee, in that fearfully was my being distinguished, Wonderful are thy works, and, mine own soul, is observing [them] intently!
Confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es: mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
15 My substance was not hid from thee, —when I was made in secret, when I was skilfully figured in the lower parts of the earth.
Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto: et substantia mea in inferioribus terræ.
16 Mine unfinished substance, thine eyes beheld, and, in thy book, all the parts thereof were written, —the days they should be fashioned! while yet there was not one among them.
Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
17 To me, then, how precious have thy desires become, O GOD! How numerous, the heads of them!
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.
18 I would recount them! Beyond the sands, they multiply, I rouse myself—and am still with thee.
Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur: exurrexi, et adhuc sum tecum.
19 Wilt thou not, O GOD, slay the lawless one? Therefore, ye men of bloodshed, depart from me!
Si occideris Deus peccatores: viri sanguinum declinate a me:
20 For they speak of thee wickedly, Thy foes lift up [their hand] unto falsehood.
Quia dicitis in cogitatione: accipient in vanitate civitates tuas.
21 Do I not hate, them who hate thee, O Yahweh? And loathe, them who rise up against thee?
Nonne qui oderunt te Domine, oderam: et super inimicos tuos tabescebam?
22 With completeness of hatred, I hate them, As enemies, have they become to me.
Perfecto odio oderam illos: et inimici facti sunt mihi.
23 Search me, O GOD, and observe my heart, Try me, and observe my cares;
Proba me Deus, et scito cor meum: interroga me, et cognosce semitas meas.
24 And see if there be any idol-way in me, and lead me in a way age-abiding.
Et vide, si via iniquitatis in me est: et deduc me in via æterna.