< Psalms 139 >
1 To the Chief Musician, David’s. A Melody. O Yahweh! thou hast searched me, and observed:
[Psalm lal David] LEUM GOD, kom liyeyu ac eteyu.
2 Thou, hast observed my downsitting and mine uprising, Thou hast given heed to my desire, from afar:
Kom etu ma nukewa nga oru; Kom ne muta loes likiyu, kom etu nunak luk nukewa.
3 My path and my couch, hast thou examined, and, all my ways, thou well knowest.
Kom liyeyu lah nga orekma, ku nga mongla; Kom etu mukuikui luk nukewa.
4 Surely there hath not been a word on my tongue, [but] behold! O Yahweh, thou hast observed it on every side.
Meet liki na nga kaskas, Kom etu tari lah mea nga ac fahk.
5 Behind and before, hast thou shut me in, and hast laid upon me thy hand: —
Kom apinyula ke siska nukewa, Kom karinginyu ke ku lom.
6 Knowledge, too wonderful, for me! high, I cannot attain to it!
Etu lom keik uh arulana yohk, Yohk liki ma nga ku in kalem kac.
7 Whither can I go from thy spirit? or whither, from thy face, can I flee?
Nga ac som nu ya in kaingla liki kom? Nga ac kaing nu ya liki ye motom?
8 If I ascend the heavens, there, thou art! If I spread out hades as my couch, behold thee! (Sheol )
Nga fin som nu inkusrao, kom oasr we; Nga fin ona infulan misa, kom oasr pac we. (Sheol )
9 If I mount the wings of the dawn, settle down in the region beyond the sea,
Nga finne sokla loesla liki kutulap, Ku muta yen loeslana nu roto,
10 Even there, thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me.
Kom ac oasr pac we in pwenyu, Kom ac oasr pa ingo in kasreyu.
11 If I say, Surely, darkness, shall cover me! then, night, is light about me.
Nga ku in siyuk lohsr uh in wikinyula Ku kalem su rauniyula in ekla nu ke fong,
12 Even darkness, will not conceal from thee, —but, night, like day, will shine, So is the darkness, as the light!
Tusruktu, lohsr uh el tia lohsr nu sum, Ac fong uh arulana kalem nu sum, oana len. Lohsr ac kalem oana sie nu sum.
13 For, thou, didst possess thyself of my reins, thou didst weave me together in the womb of my mother.
Kom lumahla ip nukewa ke monuk; Kom oakiyuwi insien nina kiuk.
14 I thank thee, in that fearfully was my being distinguished, Wonderful are thy works, and, mine own soul, is observing [them] intently!
Nga kaksakin kom mweyen fal mwet uh in sangeng sum. Ma nukewa kom oru, usrnguk ac wolana, Nga etu ouinge ke insiuk nufon.
15 My substance was not hid from thee, —when I was made in secret, when I was skilfully figured in the lower parts of the earth.
Ke mutawauk in lumweyuk sri keik uh, Ac oakiyuki wo insien nina kiuk, Ke nga kapkapak ingo in lukma, Kom nuna etu lah nga oasr we.
16 Mine unfinished substance, thine eyes beheld, and, in thy book, all the parts thereof were written, —the days they should be fashioned! while yet there was not one among them.
Kom tuh liyeyu meet liki nga isusla. Pisen len ma oakiyuki nu sik tuh nga in moul Simla tari in book nutum Meet liki na kais sie ma inge mutawauk.
17 To me, then, how precious have thy desires become, O GOD! How numerous, the heads of them!
O God, arulana pus nunak lom, Ac arulana upa nu sik in kalem kac.
18 I would recount them! Beyond the sands, they multiply, I rouse myself—and am still with thee.
Nga fin oek, pisalos ac pus liki puk uh. Ke nga ngutalik, nga srakna muta yurum.
19 Wilt thou not, O GOD, slay the lawless one? Therefore, ye men of bloodshed, depart from me!
O God, nga kena tuh kom in uniya mwet koluk! Nga arulana kena tuh mwet sulallal in fahsr likiyu.
20 For they speak of thee wickedly, Thy foes lift up [their hand] unto falsehood.
Elos fahk ma koluk keim; Elos fahk kas na koluk lain Inem.
21 Do I not hate, them who hate thee, O Yahweh? And loathe, them who rise up against thee?
O LEUM GOD, nga arulana srungalos su srungakom! Nga kwaselos su tuyak lain Kom.
22 With completeness of hatred, I hate them, As enemies, have they become to me.
Nga srungalos na pwaye; Nga oakalos mwet lokoalok luk.
23 Search me, O GOD, and observe my heart, Try me, and observe my cares;
Liyeyu, O God, ac etu insiuk; Srikeyu, ac konauk nunak luk.
24 And see if there be any idol-way in me, and lead me in a way age-abiding.
Suk lah oasr kutena ma sufal in nga Ac kolyu ke inkanek kawil nu tok.