< Psalms 139 >
1 To the Chief Musician, David’s. A Melody. O Yahweh! thou hast searched me, and observed:
Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, du erforschest mich und kennest mich.
2 Thou, hast observed my downsitting and mine uprising, Thou hast given heed to my desire, from afar:
Ich sitze oder stehe auf, so weißest du es: du verstehest meine Gedanken von ferne.
3 My path and my couch, hast thou examined, and, all my ways, thou well knowest.
Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehest alle meine Wege.
4 Surely there hath not been a word on my tongue, [but] behold! O Yahweh, thou hast observed it on every side.
Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
5 Behind and before, hast thou shut me in, and hast laid upon me thy hand: —
Du schaffest es, was ich vor oder hernach tue, und hältst deine Hand über mir.
6 Knowledge, too wonderful, for me! high, I cannot attain to it!
Solche Erkenntnis ist mir zu wunderlich und zu hoch; ich kann's nicht begreifen.
7 Whither can I go from thy spirit? or whither, from thy face, can I flee?
Wo soll ich hingehen vor deinem Geist und wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
8 If I ascend the heavens, there, thou art! If I spread out hades as my couch, behold thee! (Sheol )
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. (Sheol )
9 If I mount the wings of the dawn, settle down in the region beyond the sea,
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
10 Even there, thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me.
so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
11 If I say, Surely, darkness, shall cover me! then, night, is light about me.
Spräche ich: Finsternis möge mich decken, so muß die Nacht auch Licht um mich sein;
12 Even darkness, will not conceal from thee, —but, night, like day, will shine, So is the darkness, as the light!
denn auch Finsternis nicht finster ist bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
13 For, thou, didst possess thyself of my reins, thou didst weave me together in the womb of my mother.
Denn du hast meine Nieren in deiner Gewalt, du warest über mir in Mutterleibe.
14 I thank thee, in that fearfully was my being distinguished, Wonderful are thy works, and, mine own soul, is observing [them] intently!
Ich danke dir darüber, daß ich wunderbarlich gemacht bin; wunderbarlich sind deine Werke, und das erkennet meine Seele wohl.
15 My substance was not hid from thee, —when I was made in secret, when I was skilfully figured in the lower parts of the earth.
Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
16 Mine unfinished substance, thine eyes beheld, and, in thy book, all the parts thereof were written, —the days they should be fashioned! while yet there was not one among them.
Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und waren alle Tage auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, und derselben keiner da war.
17 To me, then, how precious have thy desires become, O GOD! How numerous, the heads of them!
Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summa!
18 I would recount them! Beyond the sands, they multiply, I rouse myself—and am still with thee.
Sollt ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
19 Wilt thou not, O GOD, slay the lawless one? Therefore, ye men of bloodshed, depart from me!
Ach, Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
20 For they speak of thee wickedly, Thy foes lift up [their hand] unto falsehood.
Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
21 Do I not hate, them who hate thee, O Yahweh? And loathe, them who rise up against thee?
Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und verdreußt mich auf sie, daß sie sich wider dich setzen.
22 With completeness of hatred, I hate them, As enemies, have they become to me.
Ich hasse sie in rechtem Ernst; darum sind sie mir feind.
23 Search me, O GOD, and observe my heart, Try me, and observe my cares;
Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine;
24 And see if there be any idol-way in me, and lead me in a way age-abiding.
und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.