< Psalms 139 >

1 To the Chief Musician, David’s. A Melody. O Yahweh! thou hast searched me, and observed:
За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и познал си ме.
2 Thou, hast observed my downsitting and mine uprising, Thou hast given heed to my desire, from afar:
Ти познаваш сядянето ми и ставането ми; Разбираш помислите ми от далеч,
3 My path and my couch, hast thou examined, and, all my ways, thou well knowest.
Издирваш ходенето ми и лягането ми, И знаеш всичките ми пътища.
4 Surely there hath not been a word on my tongue, [but] behold! O Yahweh, thou hast observed it on every side.
Защото докато думата не е още на езика ми, Ето, Господи, Ти я знаеш цяла.
5 Behind and before, hast thou shut me in, and hast laid upon me thy hand: —
Ти си пред мен и зад мен, И турил си върху мене ръката Си.
6 Knowledge, too wonderful, for me! high, I cannot attain to it!
Това знание е прочуто за мене; Високо е; не мога да го стигна.
7 Whither can I go from thy spirit? or whither, from thy face, can I flee?
Къде да отида от твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побягна?
8 If I ascend the heavens, there, thou art! If I spread out hades as my couch, behold thee! (Sheol h7585)
Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята и там си Ти. (Sheol h7585)
9 If I mount the wings of the dawn, settle down in the region beyond the sea,
Ако взема крилата на зората И се заселя в най-далечните краища на морето,
10 Even there, thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me.
Там ще ме води ръката Ти, И Твоята десница не ме държи.
11 If I say, Surely, darkness, shall cover me! then, night, is light about me.
Ако река: Поне тъмнината ще ме покрие, И светлината около мене ще стане на нощ,
12 Even darkness, will not conceal from thee, —but, night, like day, will shine, So is the darkness, as the light!
То и самата тъмнина не укрива нищо от Тебе, А нощта свети като деня; За Тебе тъмнината и светлината са безразлични.
13 For, thou, didst possess thyself of my reins, thou didst weave me together in the womb of my mother.
Защото Ти си образувал чреслата ми, Обвил си ме в утробата на майка ми.
14 I thank thee, in that fearfully was my being distinguished, Wonderful are thy works, and, mine own soul, is observing [them] intently!
Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; Чудни са Твоите дела, И душата ми добре знае това.
15 My substance was not hid from thee, —when I was made in secret, when I was skilfully figured in the lower parts of the earth.
Костникът ми не се укри от Тебе, Когато в тайна се работех, И в дълбочина на земята ми се даваше разнообразната ми форма.
16 Mine unfinished substance, thine eyes beheld, and, in thy book, all the parts thereof were written, —the days they should be fashioned! while yet there was not one among them.
Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; И в твоята книга бяха записани Всичките ми определени дни, Докато още не съществуваше ни един от тях.
17 To me, then, how precious have thy desires become, O GOD! How numerous, the heads of them!
И колко скъпоценни за мене са тия Твои помисли, Боже! Колко голямо е числото им!
18 I would recount them! Beyond the sands, they multiply, I rouse myself—and am still with thee.
Ако бях поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; Събуждам ли, се още съм с Тебе.
19 Wilt thou not, O GOD, slay the lawless one? Therefore, ye men of bloodshed, depart from me!
Непременно ще поразиш нечестивите Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци.
20 For they speak of thee wickedly, Thy foes lift up [their hand] unto falsehood.
Защото говорят против Тебе нечестиво, И враговете Ти се подигат против Тебе заради суета.
21 Do I not hate, them who hate thee, O Yahweh? And loathe, them who rise up against thee?
Не мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе?
22 With completeness of hatred, I hate them, As enemies, have they become to me.
Със съвършена образа ги мразя, За неприятели ги имам.
23 Search me, O GOD, and observe my heart, Try me, and observe my cares;
Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; Опитай ме, и познай мислите ми;
24 And see if there be any idol-way in me, and lead me in a way age-abiding.
И виж дали има в мене оскърбителен път; И води ме по вечен път.

< Psalms 139 >