< Psalms 129 >

1 A Song of Ascents. Many a time, have they harassed me from my youth, well may Israel say:
(Bài ca lên Đền Thờ) Khi tôi còn trẻ, nhiều lần họ gây khốn khổ cho tôi. Bây giờ, Ít-ra-ên hãy lập lại:
2 Many a time, have they harassed me from youth, yet have they not prevailed against me.
Khi tôi còn trẻ, nhiều lần họ gây khốn khổ cho tôi, nhưng không thắng nổi tôi.
3 Upon my back, have ploughmen ploughed, They have lengthened their furrow!
Họ kéo cày trên lưng tôi, rạch dài thành luống.
4 Yahweh, is righteous, He hath cut asunder the cords of the lawless.
Chúa Hằng Hữu rất công minh; Ngài cắt đứt dây trói của người ác.
5 Let all who hate Zion, be ashamed and shrink back:
Nguyện những ai ghen ghét Si-ôn phải thất bại xấu hổ.
6 Let them become like the grass of housetops, which, before it is pulled up, hath withered;
Nguyện họ như cỏ cây mọc trên mái nhà, khô héo trước khi bị nhổ.
7 Wherewith no reaper, hath filled his hand, nor binder, his bosom:
Người gặt cũng như người bó, thu hoạch ít ỏi, không đầy bàn tay.
8 Neither have the passers-by ever said, The blessing of Yahweh, be unto you, —We have blessed you in the Name of Yahweh.
Nguyện người qua lại từ chối nói lời chúc phước này: “Xin Chúa Hằng Hữu ban phước cho các anh; cầu phước lành cho các anh nhân danh Chúa Hằng Hữu.”

< Psalms 129 >