< Psalms 119 >
1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
(Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
(Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
(Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
(Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
(Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
(Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
(Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
(Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
(Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
(Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
(Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
(Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
(Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
(Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.