< Psalms 119 >
1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
(Аләф) Йолда мукәммәл болғанлар, Пәрвәрдигар Тәврат-қанунида маңидиғанлар бәхитликтур!
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
Униң агаһ-гувалирини тутқанлар, Уни чин қәлби билән издигәнләр,
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
Һеч бир һәқсизлиқни қилмиғанлар бәхитликтур! Улар униң йоллирида маңиду.
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
Көрсәтмилириңгә әстайидил әмәл қилишимиз үчүн, Өзүң уларни бекиткәнсән.
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
Аһ, йоллиримниң йөнилиши бәлгүлимилириңгә әмәл қилишқа бекитилгәй!
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Шуниң билән барлиқ әмир-пәрманлириңни әтиварлисам, Мән йәргә қарап қалмаймән.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
Сениң һәққаний һөкүмлириңни үгинип, Дурус көңүлдин Саңа тәшәккүр ейтимән.
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
Мән бәлгүлимилириңни чоқум тутимән; Мени пүтүнләй ташливәтмигәйсән!
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
(Бәт) Яш бир жигит қандақ қилип өз йолини пак туталайду? Сениң сөз-каламиңни аңлап әмәл қилиш биләнла.
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
Пүтүн қәлбим билән мән Сени издидим; Мени әмирлириңдин адаштурмиғайсән;
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
Гуна қилип Саңа қарши чиқмаслиғим үчүн, Сөзүңни көңлүмгә мәһкәм пүкүвалдим.
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
Мубарәкдурсән Пәрвәрдигар, Маңа Өз бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
Ләвлирим билән мән баян қилимән, Ағзиңдики барлиқ һөкүмлириңни.
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
Түрлүк байлиқлардин шатланғандәк, Агаһ-гувалиқлириңға әгәшкән йолда шатландим.
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
Мән көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән; Излириңға қарап ойлинимән.
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
Бәлгүлимилириңни хурсәнлик дәп билимән; Сөз-каламиңни унтумаймән.
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
(Гимәл) Қулуңға меһриванлиқни көрсәткәйсән, шуниң билән мән яшаймән, Каламиңға бойсунимән.
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
Тәврат-қанунуңдин карамәт сирларни көрүшүм үчүн, Көзлиримни ачқайсән!
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
Мән бу дунияда мусапирмән; Әмирлириңни мәндин йошурмиғайсән.
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
Һөкүмлириңгә һәр қачан интизар болуп, Жүригим езилип кетәй дәп қалди.
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
Сән ләнәткә буйрулған тәкәббурларға тәнбиһ берисән, Улар әмирлириңдин адишип кетиду.
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
Мәндин аһанәт һәм мәсқирини жираққа кәткүзгәйсән; Чүнки агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
Әмирләр олтирип яман гепимни қилишмақта; Сениң қулуң болса бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлайду.
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
Сениң агаһ-гувалиқлириң мениң хурсәнлигим, Мениң мәслиһәтчилиримдур.
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
(Даләт) Мениң җеним тупраққа йепишқан; Сөз-каламиң бойичә мени йеңиландурғайсән.
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
Өз йоллиримни алдиңда очуқ баян қилдим, Сән маңа җавап бәрдиң; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
Мени көрсәтмилириңниң йолини чүшинидиған қилғайсән, Андин мән карамәтлириң үстидә сеғинип ойлинимән.
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
Җеним қайғу билән ерип кетиду; Сөз-каламиң бойичә мени күчләндүргәйсән.
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
Мәндин алдамчи йолни нери қилғайсән; Шәпқәт қилип маңа Тәврат-қанунуңни беғишлиғайсән;
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
Мән һәқиқәт-садақәт йолини талливалдим; Һөкүмлириңни алдимда қойдум.
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
Агаһ-гувалириңни чиң тутимән; Пәрвәрдигар, мени уятқа қалдурмиғайсән.
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
Сән мениң қәлбимни кәң-азатә қилишиң билән, Әмирлириң йолиға әгишип жүгүримән.
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
(Хе) И Пәрвәрдигар, бәлгүлимилириңниң йолини маңа аян қилғайсән; Мән уни ахирғичә тутимән.
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
Мени йорутқайсән, мән Тәврат-қанунуңни тутимән, Шундақла пүтүн қәлбим билән униңға әмәл қилимән.
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
Мени әмирлириңниң йолида маңидиған қилғайсән; Чүнки уларни хурсәнлик дәп билимән.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
Мениң қәлбимни шәхсий мәнпәәткә әмәс, Бәлки агаһ-гувалиқлириңға майил қилғайсән.
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
Көзлиримни сахтини көрүштин яндурғайсән; Мени йолуңда җанландурғайсән;
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
Сән қулуңға болған вәдәңни әмәлгә ашурғайсән; Шуниң билән хәқләр Сәндин әйминиду.
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
Мән қорққан шәрмәндиликни нери кәткүзгәйсән; Чүнки Сениң һөкүмлириң әладур.
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
Мана, мән көрсәтмилириңгә тәшна болуп кәлдим; Өз һәққанийитиңдә мени җанландурғайсән;
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
: (Вав) Вә меһир-муһәббәтлириң йенимға кәлсун, и Пәрвәрдигар; Вәдәң бойичә ниҗатлиғиң йенимға кәлсун;
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
Шунда мәндә мени мәсқирә қилғучиға бәргидәк җавап болиду; Чүнки сөзүңгә тайинимән.
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
Вә ағзимдин һәқиқәтниң сөзини елип ташлимиғайсән; Чүнки һөкүмлириңгә үмүт бағлидим;
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
Шунда мән Сениң Тәврат-қанунуңни һәр қачан тутимән, Бәрһәқ, әбәдил-әбәткичә тутимән;
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
Шунда мән азатиликтә маңимән; Чүнки көрсәтмилириңни издидим.
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
Шунда мән падишалар алдида агаһ-гувалиқлириң тоғрилиқ сөзләймән, Бу ишларда мән йәргә қарап қалмаймән.
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
Вә әмирлириңни хурсәнлик дәп билимән, Чүнки уларни сөйүп кәлдим;
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
Мән сөйүп кәлгән әмирлириңгә қоллиримни созуп интилимән, Вә бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
(Заин) Сән қулуңға бәргән сөзүңни, Йәни маңа үмүт беғишлиған каламиңни әслигәйсән.
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
У болса дәрдимгә болған тәсәллидур; Чүнки сөз-вәдәң мени җанландурди.
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
Тәкәббурлар әшәддий һақарәтлигини билән, Лекин Тәврат-қанунуңдин һеч чәтнимидим.
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
Қедимдә бекитилгән һөкүмлириңни ядимға кәлтүрдүм, и Пәрвәрдигар, Шундақ қилип өзүмгә тәсәлли бәрдим.
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
Тәврат-қанунуңни ташливәткән рәзилләр вәҗидин, Отлуқ ғәзәп мәндә қайнап ташти.
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
Мусапир болуп турған җайимда, Көрсәтмилириң мениң нахшилирим болди.
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
Кечидә, и Пәрвәрдигар, намиңни әсләп жүрдум, Тәврат-қанунуңни тутуп кәлдим.
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
Мән буниңға несип болдум, Чүнки мән көрсәтмилириңкә итаәт қилип кәлдим.
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
(Хәт) Өзүң мениң несивәмдурсән, и Пәрвәрдигар; «Сениң сөз-каламиңни тутай» — дедим.
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
Мән пүтүн қәлбим билән дидариңға интилип йелиндим; Вәдәң бойичә маңа шапаәт көрсәткәйсән.
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
Мән йоллириң үстидә ойландим, Аяқлиримни агаһ-гувалиқлириңға қаритип буридим.
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
Мән алдиридим, һеч кечикмидим, Сениң әмирлириңгә әмәл қилишқа.
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
Рәзилләрниң асарәтлири мени чирмивалғини билән, Мән Тәврат-қанунуңни һеч унтумидим.
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
Һәққаний һөкүмлириң үчүн, Түн кечидә тәшәккүр ейтқили қопимән.
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
Мән Сәндин қорқидиғанларниң, Көрсәтмилириңгә әгәшкәнләрниң һәммисиниң үлпитидурмән.
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
Җаһан, и Пәрвәрдигар, Сениң өзгәрмәс муһәббитиң билән толди; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
(Тәт) Сөз-каламиң бойичә, и Пәрвәрдигар, Өз қулуңға меһриванлиқни көрситип кәлгәнсән.
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
Маңа убдан пәриқ етишни вә билимни үгәткәйсән; Чүнки мән әмирлириңгә ишәндим.
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
Мән азапқа учраштин бурун йолдин азған, Бирақ һазир сөзүңни тутимән.
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
Сән меһривандурсән, меһриванлиқ қилисән, Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
Тәкәббурлар маңа қара чаплашти; Бирақ көрсәтмилириңгә пүтүн қәлбим билән итаәт қилимән.
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
Уларниң қәлби туймас болуп кәтти; Бирақ мән болсам Тәврат-қанунуңни хурсәнлик дәп билимән.
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
Азапқа учриғиним яхши болди, Шуниң билән бәлгүлимилириңни үгәндим.
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
Мән үчүн ағзиңдики қанун-тәлим, Миңлиған алтун-күмүч тәңгидин әвзәлдур.
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
(Йод) Сениң қоллириң мени ясиған, мени мустәһкәмлиди; Мени йорутқайсән, әмирлириңни үгинимән.
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
Сәндин әйминидиғанлар мени көрүп шатлиниду; Чүнки мән сөз-каламиңға үмүт бағлап кәлдим.
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
И Пәрвәрдигар, Сениң һөкүмлириңниң һәққаний екәнлигини, Вападарлиғиңдин мени азапқа салғиниңни билимән.
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
Аһ, қулуңға бәргән вәдәң бойичә, Өзгәрмәс муһәббитиң тәсәллийим болсун.
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
Мениң яшишим үчүн, Рәһимдиллиқлириң йенимға кәлсун; Чүнки Тәврат-қанунуң мениң хурсәнлигимдур.
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
Тәкәббурлар хиҗаләттә қалсун; Чүнки улар маңа ялғанчилиқ билән тәтүрлүк қилған; Мән болсам, көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
Сәндин әйминидиғанлар мән тәрәпкә бурулуп кәлсун; Агаһ-гувалиқлириңни билгәнләрму шундақ болсун.
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
Көңлүм бәлгүлимилириңдә мукәммәл болсун; Шуниң билән йәргә қарап қалмаймән.
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
(Каф) Җеним ниҗатлиғиңға тәлмүрүп һалидин кетәй дәватиду; Мән сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Көзүм сөз-вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй деди, «Сән қачанму маңа тәсәлли берәрсән» — дәп.
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
Чүнки мән ислинип қуруп кәткән тулумдәк болдум, Бирақ бәлгүлимилириңни унтумаймән.
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
Қулуңниң күнлири қанчә болиду? Маңа зиянкәшлик қилғанларни қачан җазалайсән?
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
Тәкәббурлар маңа ориларни колиған; Бу ишлар Тәвратиңға мухалиптур;
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
Сениң барлиқ әмирлириң ишәшликтур; Улар йолсизлиқ билән мени қистимақта; Маңа ярдәм қилғайсән!
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
Улар мени йәр йүзидин йоқатқили қил қалди; Бирақ мән болсам, көрсәтмилириңдин ваз кәчмидим.
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, Вә ағзиңдики агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
(Ламәд) Мәңгүгә, и Пәрвәрдигар, Сөз-каламиң әршләрдә бекитилгәндур.
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
Сениң садақитиң дәвирдин-дәвиргичидур; Сән йәр-зиминни муқим бекиткәнсән, у мәвҗут болуп туриду.
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
Сениң һөкүм-қанунийәтлириң билән булар бүгүнки күндиму туриду; Чүнки барлиқ мәвҗудатлар Сениң хизмитиңдидур.
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
Сениң Тәврат-қанунуң хурсәнлигим болмиған болса, Азавимда йоқап кетәр едим.
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
Мән Сениң көрсәтмилириңни һәргиз унтумаймән; Чүнки мошулар арқилиқ маңа һаятлиқ бәрдиң;
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
Мән Сениңкидурмән, мени қутқузғайсән; Чүнки мән көрсәтмилириңни издәп кәлдим.
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
Рәзилләр мени һалак қилишни күтмәктә; Бирақ мән агаһ-гувалириңни көңлүмдә тутуп ойлаймән.
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
Мән һәммә мукәммәлликниң чеки бар дәп билип йәттим; Бирақ Сениң әмир-каламиң чәксиз кәңдур!
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
(Мәм) Аһ, мениң Тәврат-қанунуңға болған муһәббитим нәқәдәр чоңқурдур! Күн бойи у мениң сеғинип ойлайдиғинимдур.
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
Әмирлириң һәрдайим мән билән биллә турғачқа, Мени дүшмәнлиримдин дана қилиду;
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
Барлиқ устазлиримдин көп йорутулғанмән, Чүнки агаһ-гувалириң сеғинишимдур.
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
Мән қерилардин көпрәк чүшинимән, Чүнки көрсәтмилириңгә итаәт қилип кәлдим.
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
Сөз-каламиңға әмәл қилишим үчүн, Аяқлиримни һәммә яман йолдин тарттим.
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
Һөкүмлириңдин һеч чиқмидим; Чүнки маңа үгәткән Сән өзүңдурсән.
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
Сөзлириң тилимға шунчә шерин тетийду! Ағзимда һәсәлдин татлиқтур!
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
Көрсәтмилириңдин мән йорутулдум; Шуңа барлиқ сахта йолни өч көримән.
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
(Нун) Сөз-каламиң айиғим алдидики чирақ, Йолумға нурдур.
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
Қәсәм ичтим, әмәл қилимәнки, Мән һәққаний һөкүмлириңни тутимән.
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
Зор азап-оқубәтләрни чәктим, и Пәрвәрдигар; Сөз-каламиң бойичә мени җанландурғайсән.
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
Қобул қилғайсән, и Пәрвәрдигар, ағзимдики халис қурбанлиқларни, Маңа һөкүмлириңни үгәткәйсән.
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
Җенимни алиқинимда дайим елип жүримән, Бирақ Тәврат-қанунуңни пәқәт унтумаймән.
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
Рәзилләр мән үчүн қилтақ қурди; Бирақ көрсәтмилириңдин адашмидим.
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
Агаһ-гувалиқлириңни мирас қилип мәңгүгә қобул қилдим; Чүнки улар көңлүмниң шатлиғидур.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
Мән көңлүмни бәлгүлимилириңгә мәңгүгә [әмәл қилишқа], Йәни ахирғичә әмәл қилишқа майил қилдим.
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
(Самәқ) Ала көңүлләрни өч көрүп кәлдим; Сөйгиним болса, Тәврат-қанунуңдур.
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
Сән мениң далда җайим, мениң қалқанимдурсән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
Мән Худайимниң әмирлиригә әмәл қилишим үчүн, Мәндин нери болуңлар, и рәзиллик қилғучилар!
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
Яшишим үчүн, Вәдәң бойичә мени йөлигәйсән; Үмүтүмниң алдида мени йәргә қаратмиғайсән.
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
Мени қоллап қувәтлигәйсән, шунда мән аман-есән жүримән; Вә бәлгүлимилириңни һәрдайим қәдирләймән.
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
Бәлгүлимилириңдин азғанларниң һәммисини нәзириңдин сақит қилдиң; Чүнки уларниң алдамчилиғи қуруқтур.
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
Сән йәр йүзидики барлиқ рәзилләрни дашқалдәк шаллап тазилайсән; Шуңа мән агаһ-гувалиқлириңни сөйимән.
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
Әтлирим Сениңдин болған әймиништин титрәйду; Һөкүмлириңдин қорқуп жүримән.
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
(Айин) Мән дурус һөкүмләрни вә адаләтни жүргүздум; Мени әзгүчиләргә ташлап қоймиғайсән;
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
Өз қулуң үчүн яхшилиққа капаләт болғайсән; Тәкәббурларға мени әзгүзмигәйсән.
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
Көзүм ниҗатлиғиңға тәшна болуп, Һәм һәққанийитиң тоғрилиқ вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй дәп қалди;
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
Өзгәрмәс муһәббитиң билән қулуңға муамилә қилғайсән; Бәлгүлимилириңни маңа үгәткәйсән.
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
Мән Сениң қулуңдурмән; Агаһ-гувалиқлириңни билип йетишим үчүн мени йорутқайсән.
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
Пәрвәрдигар һәрикәткә келиш вақти кәлди! Чүнки улар Тәврат-қанунуңни бекар қиливетиду.
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
Шу сәвәптин әмирлириңни алтундин артуқ сөйимән, Сап алтундин артуқ сөйимән;
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
Шуңа һәммә ишларни башқуридиған барлиқ көрсәтмилириңни тоғра дәп билимән; Барлиқ сахта йолни өч көримән.
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
(Пе) Агаһ-гувалиқлириң карамәттур; Шуңа җеним уларға әгишиду.
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
Сөзлириңниң йешими нур елип келиду; Наданларниму йорутиду.
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
Ағзимни ечип һасирап кәттим, Чүнки әмирлириңгә тәшна болуп кәлдим.
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
Намиңни сөйгәнләргә болған адитиң бойичә, Җамалиңни мән тәрәпкә қаритип шәпқәт көрсәткәйсән.
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
Қәдәмлиримни сөзүң билән тоғрилиғайсән; Үстүмгә һеч қәбиһликни һөкүм сүргүзмигәйсән.
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
Мени инсанниң зулумидин қутулдурғайсән, Шуниң билән Сениң көрсәтмилириңгә итаәт қилимән.
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
Җамалиңниң нурини қулуңниң үстигә чачтурғайсән; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
Көзлиримдин яш ериқлири ақиду, Чүнки инсанлар Тәврат-қанунуңға бойсунмайду.
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
(Тсадә) Һәққанийдурсән, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң тоғридур.
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
Сән агаһ-гувалиқлириңни һәққанийлиқта буйруған; Улар толиму ишәшликтур!
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
Отлуқ муһәббитим өзүмни йоқитиду, Чүнки мени хар қилғучилар сөзлириңгә писәнт қилмайду.
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
Сөзүң толуқ синап испатланғандур; Шуңа қулуң уни сөйиду.
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
Мән териқтәктурмән, кәмситилгәнмән, Бирақ көрсәтмилириңни унтумаймән.
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
Сениң һәққанийитиң әбәдий бир һәққанийәттур, Тәврат-қанунуң һәқиқәттур.
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
Пешкәллик вә азап маңа чирмишивалди; Бирақ әмирлириң мениң хурсәнликлиримдур.
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
Сениң агаһ-гувалиқлириңниң һәққанийлиғи әбәдийдур; Яшиғин дәп, мени йорутқайсән.
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
(Коф) Мән пүтүн қәлбим билән Саңа нида қилдим, и Пәрвәрдигар; Маңа җавап бәргәйсән; Мән бәлгүлимилириңни тутимән.
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
Мән Саңа нида қилимән; Мени қутқузғайсән; агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
Мән таң атмай орнумдин туруп пәряд көтиримән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
Вәдилириң үстидә сеғинип ойлиниш үчүн, Түндики җесәкләр алмашмай туруп көзүм ечилиду.
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә авазимни аңлиғайсән; И Пәрвәрдигар, һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
Қәбиһ нийәткә әгәшкәнләр маңа йеқинлашти, Улар Тәврат-қанунуңдин жирақтур.
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
И Пәрвәрдигар, Сән маңа йеқин турисән; Барлиқ әмирлириң һәқиқәттур.
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
Узундин бери агаһ-гувалиқлириңдин үгәндимки, Уларни мәңгүгә инавәтлик қилғансән.
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
(Рәш) Мениң хар болғинимни көргәйсән, мени қутулдурғайсән; Чүнки Тәврат-қанунуңни унтумидим.
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
Мениң дәвайимни сориғайсән, һәмҗәмәт болуп мени қутқузғайсән; Вәдәң бойичә мени җанландурғайсән.
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
Ниҗатлиқ рәзилләрдин жирақтур; Чүнки улар бәлгүлимилириңни издимәйду.
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
Рәһимдиллиқлириң көптур, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
Маңа зиянкәшлик қилғучилар һәм мени хар қилғучилар көптур; Бирақ агаһ-гувалиқлириңдин һеч чәтнимидим.
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
Мән асийлиқ қилғучиларға қарап йиргәндим, Чүнки улар сөзүңни тутмайду.
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
Сениң көрсәтмилириңни шунчә сөйгәнлигимни көргәйсән; Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, и Пәрвәрдигар.
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
Сөз-каламиңни муҗәссәмлигәндә андин һәқиқәт болур; Сениң һәр бир адил һөкүмүң әбәдийдур.
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
(Шийн) Әмирләр бекардин-бекар маңа зиянкәшлик қилиду; Бирақ жүригим каламиң алдидила титрәйду.
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
Бириси зор олҗа тапқандәк, Вәдәңдин хошаллинимән.
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
Сахтилиқтин нәпрәтлинип жиркинимән; Сөйгиним Тәврат-қанунуңдур.
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
Һәққаний һөкүмлириң түпәйлидин, Күндә йәттә қетим Сени мәдһийиләймән.
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
Тәвратиңни сөйгәнләрниң зор хатирҗәмлиги бар; Һеч нәрсә уларни путлалмас.
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
Мән ниҗатлиғиңға үмүт бағлап күттүм, и Пәрвәрдигар, Әмирлириңгә әмәл қилип.
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
Җеним агаһ-гувалиқлириңға әгишиду, Уларни интайин сөйимән.
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
Барлиқ йоллирим алдиңда болғач, Көрсәтмилириң һәм агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
(Тав) Мениң пәрядим алдиңға йеқин кәлсун, и Пәрвәрдигар; Каламиң бойичә мени йорутқайсән.
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
Йелинишим алдиңға кәлсун; Вәдәң бойичә мени қутулдурғайсән.
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
Маңа бәлгүлимилириңни үгитишиң үчүн, Ләвлиримдин мәдһийиләр урғуп чиқиду.
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
Тилим сөзүңни күйләп нахша ейтиду, Чүнки әмирлириңниң һәммиси һәққанийдур.
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
Қолуң маңа ярдәмгә тәйяр болсун; Чүнки мән көрсәтмилириңни талливалдим.
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
Мән ниҗатлиғиңға тәлмүрүп тәшна болуп кәлдим, и Пәрвәрдигар; Сениң Тәвратиң мениң хурсәнлигимдур.
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
Җеним яшисун, у Сени мәдһийиләйду, Сениң һөкүмлириң маңа ярдәм қилсун.
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
Мән йолдин адашқан қойдәк тәмтирәп қалдим; Қулуңни издигәйсән; Чүнки әмирлириңни унтуп қалғиним йоқ.