< Psalms 119 >
1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!