< Psalms 119 >

1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< Psalms 119 >