< Psalms 119 >
1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.