< Psalms 119 >

1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.

< Psalms 119 >