< Psalms 119 >
1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.