< Psalms 119 >
1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
Omui masan me iau sang onik nan au ai.
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.