< Psalms 119 >

1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Psalms 119 >