< Psalms 119 >
1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus