< Psalms 119 >
1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
Utinam dirigantur viæ meæ, ad custodiendas iustificationes tuas.
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiæ tuæ.
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuæ.
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
DALETH. Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
Adhæsi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
Et custodiam legem tuam semper: in sæculum et in sæculum sæculi.
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi: et exercebar in iustificationibus tuis.
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
Hæc me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
Memor fui iudiciorum tuorum a sæculo Domine: et consolatus sum.
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
Cantabiles mihi erant iustificationes tuæ, in loco peregrinationis meæ.
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
Hæc facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuæ.
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
IOD. Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
Qui timent te videbunt me, et lætabuntur: quia in verba tua supersperavi.
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
Cognovi Domine quia æquitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adiuva me.
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
LAMED. In æternum Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
In generationem et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
In æternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in æternum mihi est.
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
Super senes intellexi: quia mandata tua quæsivi.
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiæ tuæ.
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
Hereditate acquisivi testimonia tua in æternum: quia exultatio cordis mei sunt.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ: ideo dilexi testimonia tua.
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiæ tuæ.
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
Iustitia tua, iustitia in æternum: et lex tua veritas.
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
Prope es tu Domine: et omnes viæ tuæ veritas.
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in æternum fundasti ea.
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
Misericordiæ tuæ multæ Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
Vidi prævaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
Principium verborum tuorum, veritas: in æternum omnia iudicia iustitiæ tuæ.
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
Lætabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiæ tuæ.
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua æquitas.
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
Erravi, sicut ovis, quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.