< Psalms 119 >

1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。

< Psalms 119 >