< Psalms 119 >
1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.