< Psalms 119 >

1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי

< Psalms 119 >