< Psalms 119 >

1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt!
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
BETH Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou.
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
GIMEL Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo.
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
DALETH Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi.
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
HE Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou.
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
VAV Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
ZAYIN Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo.
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
HETH Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo.
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
TETH Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye.
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
YODH Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi.
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
KAPH Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo.
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
LAMEDH Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast.
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
MEM O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo.
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
NUN Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen.
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
SAMEKH Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo.
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
AYIN Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo.
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
PE Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a.
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
TZADHE Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv.
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
QOPH Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo.
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
RESH Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan.
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
SIN AK SHIN Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou.
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
TAV Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.

< Psalms 119 >