< Psalms 119 >
1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.