< Psalms 119 >
1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.