< Psalms 119 >
1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.