< Psalms 119 >

1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.

< Psalms 119 >