< Psalms 118 >
1 Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 I pray you! let Israel, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
3 I pray you! let the house of Aaron, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
4 I pray you! let them who revere Yahweh, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
5 Out of a strait, called I on Yah, He answered me with enlargement.
Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
6 Yahweh, is on my side, I will not fear, What can man, do unto me?
Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
7 Yahweh, is on my side, with them who help me, I, therefore shall gaze upon them who hate me.
Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
8 It is, better to seek refuge in Yahweh, than to put confidence in man:
Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
9 It is, better to seek refuge in Yahweh, than to put confidence in nobles.
Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
10 All nations, have compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised;
Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
11 They have compassed me about—yea compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised;
Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
12 They have compassed me about like wax bees, they have blazed up like the fire of thorns, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised.
Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
13 Thou didst, thrust sore, at me that I might fall, But, Yahweh, hath helped me.
Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
14 My might and melody, is Yah, and he hath become mine by salvation.
Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
15 The voice of shouting and salvation, is in the tents of the righteous, The right hand of Yahweh, is doing valiantly:
Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
16 The right hand of Yahweh, is exalted, The right hand of Yahweh, is doing valiantly.
Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
17 I shall not die, but live, That I may recount the doings of Yah.
Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
18 Yah, chastened me sore, But, unto death, did not deliver me.
Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
19 Open to me the gates of righteousness, I will enter therein, I will give thanks unto Yah.
Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
20 This, is the gate for Yahweh, Such as are righteous, shall enter therein.
Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
21 I will thank thee, because thou hast answered me, And hast become mine, by salvation.
Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
22 A stone the builders refused, hath become the head of the corner:
Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
23 From Yahweh, hath this come to pass, The same, is marvellous in our eyes.
Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
24 This is the day, which Yahweh hath made, We will exult, and be glad therein.
Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
25 Ah now, Yahweh, do save, we beseech thee, Ah now, Yahweh, do send success, we beseech thee!
Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
26 Blessed be he that entereth, In the Name of Yahweh, we have blessed you, out of the house of Yahweh.
Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
27 Yahweh is GOD, and hath shed on us light, —Bind ye the festal sacrifice with cords, Up to the horns of the altar.
Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
28 My GOD, thou art, and I will thank thee, —My Elohim, I will exalt thee.
Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
29 Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.