< Psalms 118 >

1 Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
2 I pray you! let Israel, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
3 I pray you! let the house of Aaron, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
4 I pray you! let them who revere Yahweh, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
5 Out of a strait, called I on Yah, He answered me with enlargement.
Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
6 Yahweh, is on my side, I will not fear, What can man, do unto me?
Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
7 Yahweh, is on my side, with them who help me, I, therefore shall gaze upon them who hate me.
Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
8 It is, better to seek refuge in Yahweh, than to put confidence in man:
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
9 It is, better to seek refuge in Yahweh, than to put confidence in nobles.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
10 All nations, have compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised;
Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
11 They have compassed me about—yea compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised;
Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
12 They have compassed me about like wax bees, they have blazed up like the fire of thorns, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised.
Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
13 Thou didst, thrust sore, at me that I might fall, But, Yahweh, hath helped me.
Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
14 My might and melody, is Yah, and he hath become mine by salvation.
Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
15 The voice of shouting and salvation, is in the tents of the righteous, The right hand of Yahweh, is doing valiantly:
Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
16 The right hand of Yahweh, is exalted, The right hand of Yahweh, is doing valiantly.
Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
17 I shall not die, but live, That I may recount the doings of Yah.
Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
18 Yah, chastened me sore, But, unto death, did not deliver me.
Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
19 Open to me the gates of righteousness, I will enter therein, I will give thanks unto Yah.
Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
20 This, is the gate for Yahweh, Such as are righteous, shall enter therein.
Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
21 I will thank thee, because thou hast answered me, And hast become mine, by salvation.
Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
22 A stone the builders refused, hath become the head of the corner:
Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
23 From Yahweh, hath this come to pass, The same, is marvellous in our eyes.
Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
24 This is the day, which Yahweh hath made, We will exult, and be glad therein.
Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
25 Ah now, Yahweh, do save, we beseech thee, Ah now, Yahweh, do send success, we beseech thee!
Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
26 Blessed be he that entereth, In the Name of Yahweh, we have blessed you, out of the house of Yahweh.
Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
27 Yahweh is GOD, and hath shed on us light, —Bind ye the festal sacrifice with cords, Up to the horns of the altar.
Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
28 My GOD, thou art, and I will thank thee, —My Elohim, I will exalt thee.
Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
29 Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!

< Psalms 118 >