< Psalms 118 >
1 Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Pasalamati si Yahweh, tungod kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
2 I pray you! let Israel, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Tugoti nga moingon ang Israel, “Ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.”
3 I pray you! let the house of Aaron, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Tugoti ang panimalay ni Aaron nga mosulti, “Ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.”
4 I pray you! let them who revere Yahweh, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Tugoti ang maunongon nga mga sumusunod ni Yahweh mosulti, “Ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.”
5 Out of a strait, called I on Yah, He answered me with enlargement.
Sa akong pag-antos mitawag ako kang Yahweh; gitubag ako ni Yahweh ug gihimo niya akong gawasnon.
6 Yahweh, is on my side, I will not fear, What can man, do unto me?
Uban kanako si Yahweh; dili ako mahadlok; unsa may mabuhat sa tawo kanako?
7 Yahweh, is on my side, with them who help me, I, therefore shall gaze upon them who hate me.
Anaa si Yahweh sa akong kiliran isip akong magtatabang; maglantaw ako sa kadaogan batok niadtong nagdumot kanako.
8 It is, better to seek refuge in Yahweh, than to put confidence in man:
Mas maayo pa nga modangop kang Yahweh kaysa mosalig sa tawo.
9 It is, better to seek refuge in Yahweh, than to put confidence in nobles.
Mas maayo pa nga modangop kang Yahweh kaysa ibutang ang pagsalig sa mga prinsipe.
10 All nations, have compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised;
Ang tanang kanasoran nagpalibot kanako; sa ngalan ni Yahweh gipamutol ko (sila)
11 They have compassed me about—yea compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised;
Gilibotan ako nila; oo, gilibotan ako nila; sa ngalan ni Yahweh gipamutol ko (sila)
12 They have compassed me about like wax bees, they have blazed up like the fire of thorns, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised.
Gilibotan ako nila sama sa mga buyog; nangawala (sila) sama kapaspas sa kalayo diha sa mga tunok; sa ngalan ni Yahweh gipamutol ko (sila)
13 Thou didst, thrust sore, at me that I might fall, But, Yahweh, hath helped me.
Mihasmag (sila) kanako aron tumbahon ako, apan gitabangan ako ni Yahweh.
14 My might and melody, is Yah, and he hath become mine by salvation.
Si Yahweh ang akong kusog ug kalipay, ug siya ang nagluwas kanako.
15 The voice of shouting and salvation, is in the tents of the righteous, The right hand of Yahweh, is doing valiantly:
Ang malipayong panaghugyaw sa kadaogan madunggan sa mga tolda sa matarong; ang tuong kamot ni Yahweh nagmadaugon.
16 The right hand of Yahweh, is exalted, The right hand of Yahweh, is doing valiantly.
Ang tuong kamot ni Yahweh gibayaw; ang tuong kamot ni Yahweh nagmadaugon.
17 I shall not die, but live, That I may recount the doings of Yah.
Dili ako mamatay apan mabuhi ug ipahayag ang mga buhat ni Yahweh.
18 Yah, chastened me sore, But, unto death, did not deliver me.
Apan hilabihan ang pagsilot kanako ni Yahweh; apan wala niya ako itugyan sa kamatayon.
19 Open to me the gates of righteousness, I will enter therein, I will give thanks unto Yah.
Ablihi alang kanako ang ganghaan sa pagkamatarong; mosulod ako kanila ug magpasalamat ako kang Yahweh.
20 This, is the gate for Yahweh, Such as are righteous, shall enter therein.
Mao kini ang ganghaan ni Yahweh; ang matarong makasulod pinaagi niini.
21 I will thank thee, because thou hast answered me, And hast become mine, by salvation.
Pasalamatan ko ikaw, tungod kay imo akong gitubag, ug ikaw ang nahimo kong kaluwasan.
22 A stone the builders refused, hath become the head of the corner:
Ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod nahimo nang patukoranan.
23 From Yahweh, hath this come to pass, The same, is marvellous in our eyes.
Buhat kini ni Yahweh; katingalahan kini sa atong mga mata.
24 This is the day, which Yahweh hath made, We will exult, and be glad therein.
Mao kini ang adlaw nga namuhat si Yahweh; magmaya ug maglipay kita niini.
25 Ah now, Yahweh, do save, we beseech thee, Ah now, Yahweh, do send success, we beseech thee!
Palihog, Yahweh, ihatag kanamo ang kadaogan! Palihog, Yahweh, ihatag kanamo ang kalamposan!
26 Blessed be he that entereth, In the Name of Yahweh, we have blessed you, out of the house of Yahweh.
Bulahan siya nga miduol sa ngalan ni Yahweh; gipanalanginan namo kamo gikan sa panimalay ni Yahweh.
27 Yahweh is GOD, and hath shed on us light, —Bind ye the festal sacrifice with cords, Up to the horns of the altar.
Si Yahweh Dios, ug gihatagan kita niya ug kahayag; hikti ang halad ngadto sa sungay sa halaran.
28 My GOD, thou art, and I will thank thee, —My Elohim, I will exalt thee.
Ikaw ang akong Dios, ug magpasalamat ako kanimo; ikaw ang akong Dios; ibayaw ko ikaw.
29 Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
O, pasalamati si Yahweh; kay siya maayo; kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.