< Psalms 116 >

1 I love Yahweh—because he heareth my voice, my supplications;
Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
2 Because he hath bowed down his ear unto me, therefore, throughout my days, will I call.
Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
3 The meshes of death encompassed me, and the distresses of hades, came upon me, Peril and sorrow, I found; (Sheol h7585)
Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol h7585)
4 But, on the Name of Yahweh, I called—I beseech thee, Yahweh, deliver my soul.
Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
5 Gracious is Yahweh and righteous, and, our God, is full of compassion.
Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
6 Yahweh, preserveth the simple, I was brought low, when, to me, he granted salvation.
SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
7 Return, O my soul, to thy rest, For, Yahweh, hath dealt bountifully with thee.
Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
8 For thou hast rescued my soul from death, —mine eyes from tears, my feet from stumbling.
Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
9 I will walk to and fro before Yahweh, in the lands of life.
Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
10 I believed that I should speak, I, was greatly depressed.
Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
11 I, said in mine alarm, All men, are false!
Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
12 How shall I give back to Yahweh, All his benefits unto me?
Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
13 The cup of salvation, will I lift, and, on the Name of Yahweh, will I call:
Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
14 My vows—to Yahweh, will I pay, Might it be in presence of all his people!
Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
15 Costly in the eyes of Yahweh, is, death, for his men of lovingkindness.
Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
16 I beseech thee, O Yahweh—for, I, am thy servant, —I, am thy servant, the son of thy handmaid, Thou hast loosened my bonds.
O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
17 To thee, will I sacrifice a sacrifice of thanksgiving, and, on the Name of Yahweh, will I call:
A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
18 My vows—to Yahweh, will I pay, Might it be in the presence of all his people; —
Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
19 In the courts of the house of Yahweh, In the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye Yah!
Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!

< Psalms 116 >